Affichage des articles dont le libellé est feelings. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est feelings. Afficher tous les articles

samedi 18 juillet 2009

My Last Breath

Dernière semaine d'école... c'est pas facile!

Visite éclair à l'école maternelle, pour chanter avec eux pour les anniversaires de juillet... Those little kids were litterally eatable! Nobody ever told me that Twinkle twinkle little star had a second verse though... that's what happens when English isnt your first language and you're told you don't need to prepare anything... c'était le fun pareil! Ils voulaient que j'y retourne pour jouer avec eux une autre fois, et ont donc été déçus de savoir que c'était ma dernière semaine...

Played typhoon games in triple-teaching with the 1 nensei and the "How well do you know me" game with the 3 nensei... good fun. Good memories to bring home, too. I discovered that one of the boys in 3 nensei basically knows everything about me... and since his English is really bad, it was a good slap in the face to the other people in his class, parce que son équipe l'a emporté haut la main, à la grande surprise de tous.

Jeudi, à la fin des classes, j'ai dû faire la tounée des 2 nensei, qui m'ont remis des pancartes souvenir avec leurs messages. They will remember my smile and want me to come back to Japan as soon as i can. Les profs se sont donc donné, aussi, pour permettre aux élèves d'avoir le temps de faire tout ça. J'ai versé quelques larmes...

Vendredi, jour J.
Ôsôji (big cleaning) at the first period, then farewell ceremony at the 2nd period. J'ai pu donner mon speech sans pleurer, et j'étais pas mal fière de moi.
Mais après, Kôki et Yuriko, respectivement le président et la vice-présidente de l'école, mais aussi mes vainqueurs du speech contest, sont montés sur le stage pour me donner des cadeaux et un speech de départ (très bon d'ailleurs). Et là je n'ai pas pu me retenir. At his third sentence in, tears were rolling down my cheeks; i made him freeze, so he had to read the rest of the speech even though i know he memorized it. Un fort moment d'émotion.
Je devais quitter pour Honmachi tout de suite après, et les élèves ont applaudi jusqu'à ma sortie du gym. Et même les profs ont fait la haie d'honneur dans les escaliers. I will miss those people so much..!
À Honmachi, ça s'est mieux passé parce que tout y est moins formel. Mais quand même, les larmes ont coulé when they sang the school song for to remember. Very moving...

Visit the schools with me here:
(i will modify this video when i have more time; i don't quite like it...)

School tours (temporary version) from Charlie Ouellette on Vimeo.



Après deux années, bien des sourires et quelques larmes plus tard, des fleurs plein les mains, j'ai quitté pour la dernière fois.
Album photos de tous ces moments ici.

mardi 14 juillet 2009

Red Hot Moon

Il est minuit.
Il fait 29 degrés et l'humidité est à 85%.

The one thing I am not going to miss about Japan is the summer.

dimanche 12 juillet 2009

Dancing in the dark

Friday was the all amakusa ALT leavers party, that we chose to do at the lovely Kawaura sea cottages. We all went there for the first time, et on a été pas mal contents de réaliser que les deux autres chalets (sur 5) n'étaient pas occupés. Nous étions donc seuls sur notre île, habitant 3 chalets sur pilotis.
Nous étions 14 sur 18 (Kendra, Agnes et Taylor n'ayant pas souhaité nous gratifier de leur présence, sans grande surprise, and Dana unfortunately couldnt make it), et ce fut notre meilleur party en tant que groupe. Ceux qui gossent parfois se sont abstenu de le faire, et ce fut bien plaisant!

The weather not being on our side didnt shut us off the least bit. We played drinking games, twister on a very slippery board, and i was thrilled to see everybody (almost) join me when i decided to dance in the rain. It was really pouring, there was a thunderstorm, and we were all dancing our farewell dance. Nice memories... of which no pictures could be taken parce qu'il mouillait ben trop fort. Photos ici.
Seule ombre au tableau: on a brisé une table de pique-nique (en fait elle s'est brisée pendant qu'on était là), et on a dû la payer. Heureusement, 70$ à 14 personnes, c'est pas trop pire.

En gros, un party en montagnes russes, parce que de très forts moments, parce que beaucoup de plaisir, mais parce que ça m'énârve par bouttes que mon chum ait son cercle de colombes personnel... surtout que ce sont mes amies qui sont d'dans, et que dans ce temps-là je me fais tasser... ça gosse. Mais sans rancune.

The day after, a little rest, and then right back into partying for the last dinner (with Dana this time) and the last big group karaoke session. Good fun.
Le temps passe vite, et on habite loin les uns des autres, donc c'est dommage de savoir qu'on aurait sans doute pu se rapprocher beaucoup plus... mais bon, ainsi va la vie qui va, ah!

samedi 11 juillet 2009

Money

Viens juste de recevoir un courriel de ma successeure... elle n'a pas beaucoup de sous et n'achètera pas, entre autres, ma voiture.

C'est un peu la merde.
Si ma liste de choses à faire ne raccourcit pas bientôt, je pense que je vais virer folle!
Vivement la fin des préparatifs de départ. Soupir.

jeudi 2 juillet 2009

If I ever leave this world alive

Hier soir, dernière séance de kendo. Coeur gros, très gros.
Je garde précieusement l'adresse d'Ikeda-sensei pour lui envoyer une surprise canadienne dans une boîte; je sais qu'il en croira pas ses yeux.
Ça m'a rendue encore mille fois plus triste de voir qu'il était triste, lui aussi. Triste à sa manière de vieil homme japonais... il avait hâte qu'on parte.
So I used the word "sayonara" when i left the budôkan. And I didnt like the taste of it in mouth.

Puis aujourd'hui dernière correction de journaux à ma petite école. Coeur gros, yeux d'eau.
Les petits shmoucks en ont profité pour m'écrire leurs messages d'au revoir. Je pense que, pour une raison que j'ignore, celui-là m'a touchée le plus:

Charlene do you come back Honmachi? Charlene go to Canada. We are lonely. So come back Honmachi, please. We had good time with you. Very very very thank you. See you! (Shôta)
Ce que je peux détester les adieux.

On a lighter note, a very interesting mistake.
Note: mata, en japonais, ça veut dire à la prochaine. Mais si tu regardes la mauvaise traduction dans le dictionnaire, ça donne ça:

The crotch meet with at somewhere. (Takumi)
Ça aura eu le grand mérite de me faire sourire, puisque j'ai fermement l'intention de ne jamais rencontrer son entrejambe nulle part! Yes Takumi, let's meet somewhere soon!

jeudi 25 juin 2009

Hawaïenne

Got info and in touch with my successor.
Lindsay.
Born in Vegas but coming from Hawaii, like the 2 other Hondo ALTs next year. Attention aux partys de hula dancing!!

Wish I could meet her. Trying to ease her into everything. But it feels so weird.

Je veux que mes élèves et mes profs l'aiment, mais pas plus que moi...
Tu parles d'un sentiment égoïste inhabituel!
Je vous tiens au courant...

lundi 22 juin 2009

Photograph (I)

Voyage à la maison...

Parcourir Amakusa avant de quitter, returning to the places i love pour les immortaliser, en photo et dans ma mémoire, et visite de nouveaux racoins encore jamais explorés parce que, quand c'est près de chez soi, on oublie toujours d'y aller!

Album photo - to be continued - de ce moment d'après-midi ensoleillé passé à parcourir une partie de mes îles, around Matsushima, Himedo and Ryugatake.
This is the place i call home, but only for a few more weeks...

dimanche 31 mai 2009

Summer Time Blues

It's becoming more and more real that i'm leaving and i dont like it.

Veux pas paqueter.
Pas d'intérêt pour magasiner.
Veux pas commencer à nettoyer les d'sours d'armoire.
Veux pas rédiger mon speech de départ.
Tant pis pour mes billets d'avion.
Procrastination.

Pour joindre l'utile à l'agréable, la Commission Scolaire (avec des majuscules, parce que tsé...) ne retourne pas mes courriels. Mon numéro de matricule n'existe plus. Retour sans surprises à la case départ, cinquième création de dossier à la MÊME CS en 6 ans (dont deux au japon, qui ne comptent pas). J'essaie de rester polie. Ils pourraient au moins me dire la marche à suivre étant donné que je suis à l'étranger. Zap.

Pour joindre l'agréable à l'inutile, semblerait que la fièvre du printemps empêche mes amis québécois de retourner mes courriels, aussi. Re-zap.

It's hard to sustain the angry looks, the pouty mouths and the sad faces of my students who are now learning that i will leave in a month and half.
It's hard to find the courage to take care of a lot of business.
It's hard to realise i WILL have to say goodbye.
Même si je suis pas bonne avec les fins.

And it's even harder when you feel left out.
Especially when you must remember why you want to go back home.

vendredi 22 mai 2009

Olympic

Very last Sports Day... mine and Hondo Chûgakkô's. Finish. Zap. C'est triste. Un avion et une pelle mécanique, et on passe à un autre appel.

Étant armée d'une meilleure caméra, j'ai pris des vidéos plus longs qui 1.donnent une meilleure idée, 2.me permettront de copier l'expérience si la folie me prend quand je reviendrai à la maison et 3. me font dépasser ma limite hebdomadaire de téléversement.

I took various shots of the lovely munchkins, too, thanks to the zoom. They're here.

This year, they changed the way to do things a little... because it was the last sports day of Hondo Chû as is, they made sure to make everybody participate. So they had only one dance for all girls (sec. I, II, III), the fishing one, and none on pop music. I was very disappointed not to take part in anything.
That was until they were missing a person to make pyramids, and there i was, back in force, on a 3nensei girl's back, holding another one on mine. Interesting. Loved it.
Les autres profs se sont excusés de m'avoir demandé, il a fallu que je leur explique plus d'une fois que je n'en pouvais plus de ne rien faire et que c'était tout ce que je voulais, faire partie du groupe, moi aussi (rappelons qu'il n'y a pas de cours pour 1 semaine pour pratiquer...).

They also made even de 1nensei boys do the strength demonstration... not sure if they were happy about that or not!

Bien entendu, beaucoup beaucoup de course, 100m, 200m, 400m, 800m, relais, etc., durant lesquelles, en général, j'ai pris les photos plus haut.

Maintenant, voici les explications de quelques épreuves:

Sec.II, tous; One Step ahead
Same as last year, they have to make a human chain on which one student walks. Very good for teamwork.

Garçons, sec. III; jeu du drapeau
We're talking about a real metal pole here, held by students. Half of the team attacks, the other defends. On découvre de sérieux grimpeurs!
Filles, sec. III; Souk à la corde
Everybody knows what that is. Not that exciting this year, i must admit.

Sec.I, tous: Cyclone Panic
Très difficile en mettre en mots, mais c'est un relais. Je rêve de reproduire cette course avec des élèves futurs québécois. Ça a l'air tellement le fun, et ça demande de l'excellent travail d'équipe.
Finaleme la vidéo est ici!!

FINALE
Filles, toutes; danse de la pêche
Garçons, tous; démonstration de force
Vidéo ici!

Tous
Vague humaine, figures finales (I was in them so dont have pics).

Cheerleading competition, tous
Équipe des rouges:

Cheerleading comp - Red from Charlie Ouellette on Vimeo.


Équipe des bleus:

Cheerleading comp - Blue from Charlie Ouellette on Vimeo.


Équipe des blancs (meilleure choréographie):

Cheerleading comp. - White from Charlie Ouellette on Vimeo.


And then it's the end.
And we try not to think about the fact that we probably won't ever see that again...

jeudi 21 mai 2009

Cookie Jar

Il y a du monde tellement insultant desfois...
Le racisme, l'insidieux, se voit dans les petits gestes commis par des gens, qui, j'en suis certaine, ne sont « pas pantoute racistes ».

Exemple, aujourd'hui. Je suis insultée, vraiment.
School, lunchtime. I eat at my desk. Out of the 40 teachers, only 6 of us are in the room. Woman comes in. Distributes some flyers, like they always do. Leaves a cookie on each desk. Decides not to give me the flyer. But to give me the cookie anyway. Je dis merci.
Four minutes after, she's back at my desk. She doesnt have enough cookies for everyone. So she will just take mine back. And give it to someone else.

It's only a cookie. But it's not about the cookie. It never is.
Si j'avais eu les yeux bridés, j'aurais sans doute eu ma ration de sucre aujourd'hui. Et j'ai décidé de ne pas lui dire que j'étais tout à fait capable de le lire, son dépliant.

samedi 9 mai 2009

Lonesome tears

Back to my apartment from Kumamoto airport.
C'est vide ici.
Je suis triste.

dimanche 26 avril 2009

In good company

The reason why i havent been blogging and am updating and updating and updating now:

Meilleur cadeau de fête du monde!
Happy, happy, joy, joy!

Retrouvailles attendues from Charlie Ouellette on Vimeo.


On a plein de plans... je vais vous bloguer ça dans l'ordre... juste en retard. Désolée. On va jouer avec les dates pour que ce soit « raccord ».

En attendant, vous pouvez vous réjouir grâce aux photos croquées lors de la séance de karaoke me permettant de dépenser ma dernière soirée avant leur arrivée sans virer complètement marteau. Elles sont ici, avec celles de la dernière soirée d'annie et olivier.
Et deux vidéos de karaoké épeurants aussi, ici et ici.

jeudi 16 avril 2009

The New Style

Lundi matin, retour à la réalité d'une nouvelle année scolaire...

Morning at the Board of Education; surprise, un homme est assis au bureau de Mika... mais où est Mika? She got transferred and i got a new (sixth!) tantôsha!!! Apparently she didnt know either that she was being transferred, and even the one i had last summer, Sasaki-san, qui est en congé de maternité, was surprised et très déçue when she learned she wasnt coming back either.

Welcome, Yokoshima-san!
Il ne parle du tout du tout anglais, ne connaît pas encore la job, ce qui est un peu stressant considérant qu'il sera en charge de mon retour, et de toutes les fermetures de compte et paperasse associées... soupir.

Afternoon at school.
Worse than expected; 17 departures. J'ai franchement ben de la misère avec cette coutume japonaise..! Misako is gone, so is Harumi, but I knew. Mr. Yamanaka is still there, but he doesnt teach anymore, il agit à titre de mentor pour les nouveaux profs fraichement sortis de l'université... so no more team-teaching with him, and 3 new english teachers to tame.

Ms. Matsumoto (sec. I)
She is my new school tantosha. Elle connaît sa job, she's on top of things, elle est gentille et ça roule. Toujours ça de pris. Et surprise, c'est aussi la femme de Crazy Matsumoto à ma petite école; ils forment un couple parfait.

Ms. Matsukawa (sec. I)
Au début j'étais vraiment pas certaine, je la trouvais distante et fermée... mais là je commence à changer d'avis. She leaves me a lot of space in the classroom and seems to trust me. Good.

Mr. Kuwahata (sec. II)
Bébé de 23 ans tout frais, gradué de Kumamoto cette année! I can already tell that if he sticks to his plan he will become a very good teacher. Pour l'instant il est nouveau, et les élèves me connaissent beaucoup mieux que lui, ce qui entraîne des situations étranges où les élèves préfèrent me poser des questions à MOI...
Also, it will take him a couple of weeks before knowing what words are known and what words arent by the students, and therefore to be able to adapt the way he speaks to them, because now he sometimes uses words that the students havent learned yet. Which makes me feel really bad because they then all look at me, waiting for me to translate from english to... english. But this wont last.
C'est drôle d'être l'assistante quand j'ai un 5 ans solide d'expérience derrière la cravate..!

Others
I miss Mr. Okada. Il est devenu directeur-adjoint dans une autre école, ce qui est très bon pour lui, mais je m'ennuie de nos conversations tabatières. Il a été le premier et le seul pendant longtemps à me traiter normalement même si je ne parlais pas japonais. Et je lui dois beaucoup en matière d'apprentissage, de la langue comme du fonctionnement du système nippon... And i didnt even have the chance to say goodbye... i'll probably send him a postcard to his new school.
Je m'habitue aux autres profs, slowly but surely. They were surprised by my ability in japanese, which surprised me in return because everybody was used to me and now it's like i'm new again!!

Finalement, je remarque aussi que j'ai fait ma place ici. C'est drôle (...) parce qu'il me reste juste 4 mois... c'est long l'intégration dans une autre société!! But it feels good to see the students on the street saying hello to me because they're happy to see me and not because i'm the crazy white girl being a clown at their school. I will miss those munchkins sooo much...

mardi 17 mars 2009

Ce n'est qu'un au revoir

The dreaded day has come.
Graduation Day, ou comment dire au revoir à mes élèves préférés…

Ça a été moins pire que ce à quoi je m'attendais, j'ai été capable de contrôler mes larmes pas mal tout le long, à ma grande surprise. C'est quand ils sont sortis au son, comme d'habitude, de la musique live, que j'ai trouvé qu'ils étaient rendus grands et que j'ai réalisé que je ne les verrais plus. Snif.

On Friday, graduation rehearsal at Honmachi. Both graduations are at the same time, so i took my pics and vids at the rehearsal… Ils me rendent folle à porter leur maudits masques anti-rhume, on leur voit pas le visage!

On Sunday, le jour J. Veston, fleur à la boutonnière.
Students come in preceded by their homeroom teachers (dont les deux tiers changent d'école aussi, re-snif), and sit with their classmates. Their names are called one by one. Encore cette année, Harumi n'a pu retenir ses larmes, et même Hayashida-sensei pleurait quand il est revenu s'asseoir. Puis, un élève va recueillir les diplômes pour sa classe. C'est suivi par la ronde des discours; le directeur (qui prend sa retraite, on se rappelle, re-re-snif), un représentant de la commission scolaire, valedictorian speech, thank you speech from parents, etc. Quelques cadeaux symboliques sont échangés. Puis, vidéo souvenir réalisée par les profs… pas mal bon! Et joie, ils ne m'ont pas oubliée cette fois-ci! Chansons, et puis sortie…

Après, je suis allée dîner avec les gradués de Honmachi, leurs parents ayant préparé de la bouffe pour tout le monde étant donné que c'est une si petite école. It was delicious and interesting to talk with the parents, mais franchement trop long… Tous les élèves et tous les parents ont fait un petit speech, et ils ont ressenti le besoin de projeter la pièce de théâtre des élèves quand ils étaient en 6e année… C'est cute au début de les voir quand ils étaient petits, mais pas besoin d'1h30 de ça!
Finally, they put notes that they wrote in a time capsule, which i thought was a very good idea.

I edited a video of different shots taken at both graduations, mais je ne suis pas certaine que c'est si intéressant pour vous… C'est plus pour me souvenir des élèves avec qui je m'entendais si bien. Quoique ça vous donne une idée de quoi ils ont l'air, et vous pouvez voir le genre de trucs qu'ils m'écrivent à la toute fin! Des messages d'amour tout adolescents...


Graduation Memories from Charlie Ouellette on Vimeo.

dimanche 1 mars 2009

Penguins and polar bears

...ou pour en finir avec les comparaisons de froid.

In Canada, it's cold in winter. Really cold. Unbelievably cold. Freezing. It snows, it's windy, you have to get up early to get your car out, the roads are slippery and snow storms surprisingly intense at times. So yes, in the winter matter, Canada wins. De loin.

Ce qui ne veut pas dire que l'hiver au Japon ne mérite aucune attention...
Quelques notes à considérer par ceux qui s'auto-proclament (et j'en suis) savants du froid:
In Japan...
  • Central heating doesn't exist. Tu chauffes comme tu peux, avec ce que tu peux.
  • Schools are not heated. La salle des profs, oui, avec des chaufferettes au kérosène, mais les classes, non. Et ils pensent que c'est préférable de garder les fenêtres ouvertes pour « aérer ». So i freeze my fingers, feet and nose on a regular basis.
  • Insulation doesnt exist. Faque des portes ou des fenêtres doubles, on oublie ça.
  • Les toilettes sont à moitié dehors. Ça fait comprendre assez rapidement pourquoi les Japonaises ont gardé leurs toilettes traditionnelles et pissent debout, même s'ils ont inventé la toilette d'avant-garde par excellence (que j'ai d'ailleurs chez moi, avec la joie sublime que procure le siège chauffant).
  • School lunch is prepared, obviously, in a non-heated room. And in advance to be ready on time. Donc je mange mon bouillon, mes légumes cuits et mon riz froids. Ou pire, tièdes. Tous les jours.
  • Il ne neige pas. But it rains! Après 5 jours étendus, mes vêtements sont toujours très très humides. When you're already cold, wearing humid clothes does NOT help.
  • J'en passe... i'll get back to you if i find some more.
Ceci dit, j'ai quand même pas trop à me plaindre étant donné que cette année c'est moins rough la température... I'm better prepared too: tapis chauffant pour mon futon, veste de laine à l'école, pantoufles en tout temps.

Note: it's interesting to specify that the elementary school kids dont even have pants in their school uniform, alors ils se promènent en shorts tout l'hiver... my students are not allowed a scarf, even on their bikes on their way to school. Il faut souffrir pour devenir japonais!

mercredi 25 février 2009

The postal service

J'ai reçu ça aujourd'hui:

It was sent on September 28th, 2008. Oui, il y a 5 mois. And it is really written "Missent to the Philippines". Franchement, gang de caves. Half of my address is missing, and it doesnt even have a country or a postal code printed on it... Il y a juste mon numéro d'appartement et ma ville... C'est un miracle que ça se soit rendu, si vous voulez mon avis.
C'est tu le tiers monde ou le gouvernement du Québec, on se le demande...
Who still prints addresses with these kind of printers anyway?
Je fais comment pour savoir s'ils ne m'ont pas envoyé autre chose avec cette étiquette digne d'une autre époque?
Bravo, régime de retraite, bravo. Les lettres de la RAMQ se rendent, elles.
Soupirs.

mardi 17 février 2009

Just a Test (suite)



Wahooooooo!!
Seems i can actually get a hold of this frickin' language.
Level 3: The examinee has mastered gramar to a limited level, knows around 300 kaji and 1500 words, and has the ability to take part in everyday conversation and to read and write simple senteces. This level is normally reached after studying Japanese for around 300 hours and after completion of an elementary course.
Pis bon, ça arrive pas souvent, mais je vais faire ma fraiche: 88%, c'est mieux que tous les autres qui l'ont pris que je connais, qui sont d'ailleurs des 3e année!! Ça en prend des bonnes nouvelles dans la vie, aussi.
Prochain niveau; 1000 kanjis et 6000 mots... peut-être pas tout de suite...

lundi 19 janvier 2009

My rollercoaster

Back to normal life after winter vacation.

Sauf que...
c'est l'hiver, il fait froid, je m'ennuie de la maison et j'ai envie de faire la grève de mes obligations... et ça, ben je peux pas. Mes problèmes d'impôts devraient rentrer dans l'ordre, et bien entendu j'avais raison depuis le début, mais il semble que les fonctionnaires compétents aux bureaux d'impôts soient rares! J'ai toujours pas retrouvé mes lunettes, mais elles sont forcément quelque part. Ça fait un mois et demi que je les ai perdues dans ma maison. Je commence à penser à mon retour, et j'ai hâte, mais c'est un peu paniquant parce que j'ai l'impression que je vais me retrouver devant rien, et que je vais avoir à me repartir une vie. Beurk.

Heureusement mes élèves sont adorables, et c'est ce qui me donne la motivation de faire des vidéos pour eux, ce qui me tient occupée en ce moment et me change les idées parce que ça prend un temps fou et que je dois apprendre un nouveau logiciel. M'en viens efficace!
Remember when i said that i would tell you when i was ready about the idea i decided to copy on another ALT, idea that he gave everyone at mid-year conference?
So i made a video-blog for my students, on which i read all the units of the textbook for each grade, so that they can practice at home... It will be completely ready by next week, hopefully, and then i will know if they use it. Which i really hope they will.
In the meantime, i will post one here to show you what i'm up to. J'ai choisi A Mother's Lullaby, le chapitre sur la bombe atomique, très populaire auprès des élèves, mais que je déteste enseigner parce que les frissons me passent et que c'est tel-le-ment déprimant. Le voici:

3年生 - Let's Read 1 from Charlene 先生 on Vimeo.

Si vous voulez vous aussi pratiquer votre anglais, voici le lien:
www.vimeo.com/charlenesensei
Je vous laisse là-dessus et on s'en reparle!

dimanche 7 décembre 2008

Just a test

お疲れさまでした!

After months of studying, today was the big day...
The Japanese Language Proficiency Test (JLPT pour les intimes).

Niveau 3. Moi la folle.

9h35 - 10h35: kanji and vocab test
11h15 - 12h10: listening test
13h10 - 14h35: grammar and reading test

Programme assez chargé!
Les kanjis, super!
Le vocabulaire, mon talon d'achille, mieux que ce à quoi je m'attendais, je pourrais même m'en tirer!
L'écoute, pas si difficile, mais questions très pointilleuses, alors je ne sais pas trop...
La grammaire, mon point fort, très difficile! Le monde à l'envers... They asked very tricky questions, like conjugations of adverbs and particles that i didnt really know how to use... j'ai donc utilisé ma logique béton, mais le japonais étant ce qu'il est, on verra ce que ça donne, parce que de ce côté de la planète, ma logique ne fonctionne pas toujours!

Now, the waiting. Two months.
Les résultats devraient arriver à la mi-février. D'ici là, on se croise les doigts!

Note on mid-year conference: j'ai passé deux jours à kumamoto pour notre conférence annuelle, et un autre ALT a eu une idée que je trouve géniale. Je dois vérifier si ça marche avec mes élèves et me mettre à la tâche... je vous reviens là-dessus, si vous êtes chanceux vous pourrez rire de moi!

lundi 1 décembre 2008

Garbage grove

Coïncidence ? Égarement ? Méchanceté ? ...racisme ?

We don't know.

Toujours est-il que je retrouve des vidanges dans ma boîte aux lettres. And Dave gets garbage in his bike basket... juice boxes, cigarette packs, beer cans, empty envelopes, leaves...

Not very nice.

Une fois ça se peut. Ok. Mais plusieurs fois ?
And we remember that last spring Dave's bike was thrown in the river, fact that to this day remains a mystery.
Who does it ? C'est du domaine de l'étrange...