samedi 22 mars 2008

Pas fait en chocolat

Joyeuses Pâques à tous ceux qui fêtent ça... c'est la première fois de ma vie, mais je savais pas vraiment que c'était Pâques. Ça passe complètement inaperçu ici... complètement... et je travaille lundi!
(ceci dit, j'avais congé jeudi pour l'équinoxe)

anyway... c'est le printemps. célébrons!

mercredi 19 mars 2008

Wind of change

In japanese schools, spring vacation is a synonym for spring cleaning. Et pas notre ménage de printemps à tout où on veut que tout étincèle. Nonon. Euh, oui-oui, en fait, mais c'est pas le sujet, là. It's time for the teachers to change schools. After 7 years (tout au plus, 3 if it's your first school), your time is done, on passe à un autre appel, emmenez le suivant.
The schoolyear is from April to March. The pinnacle of absurdity for my occidental brain is that up to this day, they don't know where they're going... yet. Il reste 2 semaines avant la nouvelle année scolaire. Vous imaginez?
In my big school, 6 teachers will definately switch, 1 might, and in my small school 2 are changing too. Si je regarde juste mon petit nombril, ça veut dire que je perds 2 JTEs (Japanese English Teacher), dont le seul à Honmachi, mon bébé école. It also means i will lose 2 (and possibly 3) of my good smoking-men-circle friends who teach me japanese involontarily everyday. :o( I'll keep you updated on this.
Utterly cute, some of my students are giving me thank you cards and everything, even if they know they will still have me next year... C'est bon pour le moral pareil.
You are classes very interisting [sic]. Thank you for happy time.

Spring cleaning also means i will get a new cleaning team(!). I appreciate your concerns, mais oui, je lave toujours les toilettes. Ça m'a pris du temps mettre les ptits gars (plus grands que moi bien sûr) à ma main, pis là on change. And the girls (ici Yuka et Shôkô) are very funny... mais en secondaire 3, tu ne laves plus les toilettes... So i'll have to teach students again how to wash toilets. Soooo motivating. Gotta love teaching.


Last weekend, i cooked with the english club girls. Super cool. Elles savent maintenant faire des crêpes, et je sais maintenant (du moins je me débrouille...) faire okonomiyaki, takoyaki et yakisoba. Derrrricious (comme disent les élèves). The only sad thing is that i have doubts i'll be able to find the right sauces in the future. Le secret est dans la sauce (excellent film) and japan is the kingdom of sauces... anyway, great times. Never seen so much cabbage in my life. Si jamais y'a une pénurie de chou un jour, je vous garantis que les soulèvements populaires se multiplieront au japon!


À tous les profs parmi vous, une pensée: j'ai pas de bulletins à faire, alors le temps est long... mais je compatis quand même avec vous... In those moments it feels weird to have what i call an "underjob", which means doing a sub-version (oh, le jeu de mots) of my own job. Pas sûre c'est clair, mais j'espère que vous suivez. I still check tests (+600 of them), don't worry for me!

Ah mon dieu j'oubliais: Mid-Year Conference est annulée. "mais qu'est-ce?" vous entends-je vous interroger. This is the annual free trip to Kobe organised each year for first year recontracting JETs (=me). Formation continue. And i would need it for new ideas. En 20 ans de programme, c'est la première fois que ça n'a pas lieu. Obviously they had to pick this year... MY year. Ça me rappelle la bourse pour l'argentine qu'on n'a jamais eue, mais cette fois c'est pas la faute de notre poodle national. The rumor says that the programme itself is facing a whole restructuration. My guess is that it will die in a couple of years... very sad, but it's so expensive for the japanese government... They have to understand though that it's NOT a good idea to merge positions like they are doing now to save money, because an ALT like me is no use if he sees his students 50min. a month. Just a thought. grrr...


dimanche 16 mars 2008

Back in black... well... green...

Ça y est, c'est mon retour officiel sur la blogosphère!

I know, it's been forever, but sincerely, since January time flew by and it takes me forever to start a new blog so that it's exactly how I want it. That one isn't bad... I can't create separate pages, but i should survive. I just hope the limits are gonna be Ok, parce que je téléversais beaucoup de trucs avant...
I still don't understand what happened to my other one, so let's not talk about it. R.I.P. old blog... Je suis encore tellement triste de pas avoir fait de backup là-dessus, mauzus de cruche!!

Donc... je vais pas vous raconter tout ce que vous avez raté, ce serait trop long.
But QUICK TRIP UPDATE:

  • J'ai passé le congé des Fêtes en Nouvelle-Zélande chez ma tante. Un voyage extra, ils m'ont emmenée partout. Lien photo sur la droite.
  • En février, je suis allée au Yuki Matsuri (festival de la neige) à Sapporo. Constat: Sapporo et Montréal, un peu du pareil au même, si on exclut le nombre d'habitants japonais de la comparaison. Lien photo sur la droite.
  • Je suis aussi allée au Lantern Festival de Nagasaki. Magnifiques petits bonbons. La photo de l'en-tête c'est de là qu'elle vient, et le lien pour les autres est... sur la droite!

ACTUALITIES
It's the end of the schoolyear here, so the last month was pretty crazy. Les secondaire 3 ont maintenant terminé, il me reste juste les 1 et 2.
Michèle vient juste de repartir... my first visitor!!! She came just in time for graduation, and almost cried, even if she didn't know the kids, because it was so moving.
Voici l'arrivée des élèves and a good example of the synchronisation of the kids in ceremonies:

Graduation - arrivée from Charlie Ouellette on Vimeo.
Synchro nippone from Charlie Ouellette on Vimeo.
(crédit à Michou pour les vidéos)

It was soooo good to speak French for a week (dis-je in English). Je l'aurais gardée plus longtemps, vraiment... mais bon, madame s'en allait en Irlande, alors pas moyen. Le lien pour son blogue est, encore une fois, sur la droite.

Together, we ate sushi , we went to my small and my big school, les élèves ont posé tout plein de questions à Michèle (non, elle ne joue pas de piano, and no, she doesn't wanna make you her boyfriend, 14 year-old cutie), on est sorties en ville, je l'ai emmenée sur la montagne de Ryugatake, we went to Ushibuka beach , and then we had a trip together to a new place for me, Unzen and its volcano. Nagasaki prefecture, on the other side of the Ariake sea. Very impressive. It erupted 16 years ago, and the scenery is kind of awkard. La température est différente, la ville construite sur la vapeur, la coulée de lave encore visible parce qu'en sable seulement. Photos ici.

Hier, je suis allée au Fire Festival d'Aso, loin loin. J'ai conduit 8 heures dans la même journée (aller et retour compris). Oui papa, j'ai checké mon huile avant.
Ils allument 3 immenses kanji de "feu" (火) sur la montagne with bails of hay. Pretty impressive, again. Crappy pictures, though. I didn't have my camera, mais bon, les gars ont pas pris grand-chose de bon. Je vous avertis si j'en vois des bonnes!! Le festival en soi est un peu poche par contre. Une chance que les kanji sont immenses, ça compense!

Demain lundi, début de ma dernière semaine avant haruyasumi (春休み), spring vacation. I didn't plan on going anywhere, i have to keep my days off to go back home this summer. On a d'ailleurs un ptit problème sur le sujet, je vous en reparlerai. Which means i will have to go work at the Board of Education for 2 weeks. J'ai déjà demandé si je pouvais aller à l'école une coup' de fois pour travailler, pas juste faire semblant. Ils ont dit oui. Score!

Bon, it took me hours to get this going, and i'm not so used anymore to tell my life in details to you, so i guess it'll be all for today. Mais ne vous inquiétez pas, je ne vous laisserai plus tomber!!!