samedi 31 mai 2008

Olympic

Ok, c'est long et c'est chargé... mais c'est intéressant, vous verrez!
Quintessence de la nipponerie: Sports Day.

Passage obligé, chaque année de la maternelle à 18 ans, tout comme l'escalade du mont Fuji, mecque nippone, pour devenir un vrai Japonais (méritant vraiment sa majuscule ici), Sports Day est un élément clé de la vie scolaire nippone et nécessite de longs et nombreux préparatifs, donnant un résultat selon moi des plus impressionnants. Once again, i took part in it, showing my incredible (hu-hum) dancing skills. Once again, i against my will started practicing too late, ce qui a mené à des pratiques-panique la veille dans mon salon.

Question 1: What is Sports Day?
School is divided in teams (blue and red usually, but my school is huge so we have white as well) formed by the same number of classes of each grade. C'est un peu comme nos Olympiades, version intense et améliorée. They compete against each other to get points and win the year's cup. They prepare for a whole week and a half before it. Il manque le quart des cours pour ça. One of the main goals is of course to bound and create strong links between the classmates and colorteammates. And it works. Dans chaque équipe, un leader de 3 nensei est choisi comme leader du groupe-couleur. Lui (ou elle, mais pas cette année), il en travaille une mautadite shot pour que tout son monde soit prêt!

Question 2: Quelles sont les épreuves sportives?
Marching band, opening and closing ceremonies, flags, national anthem...
A lot of running, of course. 100m, 200m, 400m garçons et filles pour chaque niveau. Relais 100m toute la classe, homeroom teacher included.
Présentation de tous les clubs sportifs. Vive le parasco!


Question 3: What's the stuff we are... less used to?

Pour les 1nensei, course à relais où par vagues de 5 ils doivent courir autour de cones et de leur titulaire de classe en tenant un seul poteau de métal. Au retour, tous les autres membres de l'équipe doivent sauter par dessus ledit poteau et ensuite vite se baisser parce qu'il leur repasse au-dessus de la tête. Impressionnant. Désolée, j'ai essayé mais j'avais pas d'angle pour le vidéo. Mine de rien, je travaillais, moi.

Pour les 2nensei, relais aussi, en se marchant dessus. Les filles le font à 4 pattes, les gars avec seulement le dos courbé. Dans la vidéo, le drapeau suit l'élève qui court de l'équipe correspondante. It must really hurt... who thinks about making people walk on their friends? That's brilliant!

Pour les 3nensei filles, le souk à la corde. Elles sont fortes les mautadines. And believe me they really give everything they have!

Pour les 3nensei garçons, le jeu du drapeau. We all know all the flag game works. You have to steel the opponents' flag before they do. Simple. Except in Japan, it's on a high pole held by students. Take a look... And notice the flying students who are amazing climbers. Sont mûrs pour le Cirque... ou presque! Ça vaut la peine de vous le mettre ici:


Jeu du drapeau from Charlie Ouellette on Vimeo.

Aussi, diverses épreuves de gym et de danse... voir points suivants!

Question 4: What did you participate in?
Unluckily, the dancing part. Dave a tellement ri de moi en train de me pratiquer et du ridicule de la chorégraphie, il est venu assister à une partie de mon sports day pour me filmer. Merveilleux souvenir.
I included myself in the blue team because i like those girls. They buried me under work when the girls started practicing, so i was late and lost when i finally got there, and made a fool out of myself... bon, je fais souvent une folle de moi, direz-vous, mais c'est moins drôle quand tu sens que tu scrappes quelque chose de vraiment important... croyez-moi, je me suis donnée pour rattraper le temps perdu!
Tous les 1nensei et les filles de 2nensei, j'ai pas fait ça. Danse de pêche traditionnelle japonaise, vidéo ici, raison pour laquelle les 2 sont pieds nus et les 3 avec des souliers dans la prochaine danse.

Suivie de Heaven is a place on Earth de Belinda Carlisle. Toutes les (beaucoup de) filles 2-3nensei, et moi:


Choré Heaven from Charlie Ouellette on Vimeo.

Mon élastique rushe, je l'arrange entre les deux tounes.
Finalement, Sk8ter Boi d'Avril Lavigne. Filles de 3nensei et moi (rien n'y fait, l'élastique pète en cours de route, et j'ai des ptits problèmes de gauche et de droite... mais je m'en sors quand même pas trop pire, and my team won, nah!):


Choré Sk8ter Boi from Charlie Ouellette on Vimeo.

Question 5: What about the boys?
While the girls dance girlie stuff with pompons, the boys do some serious business. Quoique comme vous le voyez dans le vidéo, ils ont de la difficulté à suivre notre très complexe chorégraphie... Mais j'aurais plus de difficulté à suivre leur gymnastique. Une petite idée live ici. Sinon voici des photos:




Question 6: What do you like the most?
The leaders competition. Japanese version of cheerleading, much more interesting if you ask my opinion. Fascinating. The leader, same as mentioned before, is responsible for teaching the choreography to the others leaders (all wearing costumes), who then teach some parts to the rest of the team so that they put emphasis on the leaders' movements.

Il y a différentes parties, toutes accompagnées par un membre de l'équipe qui se tue au (metal) taiko drum. Synchronisation, maîtrise des mouvements... il y a une partie très rapide, une partie en vague, l'entrée et la sortie, everything is timed. Judges evaluate them. Les bleus ont encore gagné, d'ailleurs. Voici plein de vidéos parce que bon, vous aurez compris, ça me fascine:


Leaders rouge from Charlie Ouellette on Vimeo.


Leaders blancs part I from Charlie Ouellette on Vimeo.


Leaders blanc part II from Charlie Ouellette on Vimeo.


Leaders bleus part I from Charlie Ouellette on Vimeo.


Leaders bleu part II from Charlie Ouellette on Vimeo.


Leaders bleu part III from Charlie Ouellette on Vimeo.

Question 7: Didn't you already have a Sports Day?
Yes I did. In September. The same school. Normally it's once a year, but since september is crazy hot, too many kids passed out. Le festival de l'évanouissement! Donc ils ont reporté en mai... c'est chaud aussi, mais ça se tolère!
Par contre, ma petite école du vendredi n'a pas fait le changement, donc ça veut dire que je vais avoir un autre Sports Day en septembre là-bas, vu que l'an dernier ils étaient en même temps.

Alors voilà mon rapport de Sports Day...
Je vous laisse sur cette conclusion nippone de kanji mouvants.
Je crois avoir fait le tour de la FAQ, mais si vous voulez, allez-y pour la 8, je pense que j'ai vraiment compris le concept maintenant!
(ouf, je vous dirai pas j'ai mis combien de temps sur ce billet!)

ps: mon disque dur est réparé... j'avais, bien sûr, commis une grosse bourde et malencontreusement copié mon dossier itunes dans mon dossier itunes... avec presque 6000 tounes, ça fait une GROSSE différence!

lundi 26 mai 2008

Mother and child reunion

Ma banane baleine vient de m'envoyer un courriel pour me dire qu'elle allait à l'hosto...

I can't sleep... can't believe she will be a mom and i'm so far...

J'envoie plein d'ondes positives, tellement fortes qu'elles traversent la moitié de planète qui nous sépare...
Pamplenane, fais ça vite et bien. Sois gentil avec maman.
Banane, lâche pas.
PampleSeb je suis avec toi aussi...

vendredi 23 mai 2008

Triple Trouble

J'ai ajouté Snapshots à mon blogue... it's the window that opens when you put your mouse on a link without clicking it. Do you like it?

Je suis la québépone la plus choyée du monde, et j'ai reçu un cadeau de fête des plus inespérés: mes parents sont venus camper dans mon salon et partager ma vie nippone pendant 2 semaines!!!
(ils sont venus du 27 avril au 10 mai, mais bon hard disk problems oblige, y'a eu un délai pour ce billet...)
Refreshing though exhausting visit from the family!

1. Fukuoka 福岡
Sunday, hop in the car, drive four hours, contre mon instinct follow (wrong) japanese directions, get lost, finally get there, hotel check-in, airport, takes forever...
Je les vois de l'autre côté de la baie vitrée, mes poissons préférés dans un aquarium de soleil levant (qui est d'ailleurs couché), bloqués par un excès de zèle de paperasse interminable, et finalement, ils franchissent la barrière et je peux les serrer dans mes bras!!
Ça sent le savon, ça sent la maison...
On mange des nouilles, on placote, ramen are delicious, chopsticks not easy...

2. Amakusa 天草
Monday, j'ai un choseibi, we drive back to my beautiful lost island.
Je vais vous paqueter ça tout ensemble: durant les 2 semaines on est allés, bien sûr, à Ryugatake Mountain et à la plage d'Ushibuka. On est aussi allés à Jûman Yama pour voir ma ville, et dans mon parc préféré, Nishinokubokôen. Et mes parents ont fait beaucoup de tourisme à pied dans mon patelin où il y a de maudites belles photos à prendre.
Talking about pictures, my album is here.
We also went to karaoke with anna, yuichi et nanchan. Mes parents ont chanté des classiques français des années... euh... d'il y a longtemps. Beaux moments!

3. Aso 阿蘇山
I wanted to see Aso in spring, so i figured it would be a good idea to go with my parents. And so we did! C'est le plus gros volcan actif du Japon, pis ça adonne qu'il est dans ma préfecture, à l'autre bout mais quand même!
Bon, j'avais un peu sous-estimé le trafic de Golden Week, la semaine bourrée de fériés que tout le monde a... un peu comme nos vacances de la construction, en pire pcq more people live in Japan, and everybody is travelling. So, crazy crazy traffic... instead of taking 3 hours, it took us 4h30 to get there, but it was totally worth it.
Climb the mountain, hop dans le téléphérique, and then to the caldeira. It was closed... vapors too toxic. Mais quelques minutes plus tard, cloche, mouvements; it reopened! We could finally get close to it and see the fascinating color of the water inside the crater. Époustouflant!
Mais en fait je voulais aussi voir Komezuka, le "bol de riz" de kumamoto (photo ci-contre). The legend says that the reserves of rice were put there... et que grâce à lui les gens d'Aso n'ont jamais faim! I wanted to see it because that's the only thing i saw from kumamoto on the pamphlets and brochures before i got here. That's why i wanted to go in spring, so that it would be green. J'ai été servie.

4. Takasakiyama 高崎山
Après, un autre 3h de route (dans la même journée) pour aller dormir dans un café internet à Beppu. Yes, my parents slept in an internet cafe, and not too bad actually. A computer, a bed, a pillow, a blanket and even a shower! A little noisy... but for about 20$, totally worth it!
Les hotels étaient, bien entendus, tous bookés à cause du même phénomène Golden Week. Et comme je savais pas comment seraient mes parents, avec le jetlag et tout, j'ai rien réservé d'avance.
Bref.
The following day we went to the monkey park. Une autre place où je voulais vraiment aller, mais j'ai attendu mes parents. Fantastique! Originally, it was a natural monkey park. But people would go and feed the monkeys, who would later attack humans to get food... not quite what was expected. So now you have to pay 500yen (5$) to get in, and they move freely inside. Between your legs if they feel like, or hidden in the mountain if they're tired of you. Comme d'habitude quand je regarde des singes, je me demande lequel de nous deux est vraiment en train d'observer l'autre... m'enfin! Expérience fascinante, vraiment, pour le bruit et l'odeur (salut mitterand), surtout au moment de la bouffe! Allez voir les photos, elles sont magnifiques!

À la bouffe! from Charlie Ouellette on Vimeo.

We skipped the aquarium on the other side of the street, because it was more expensive and my parents figured they didnt have to come to japan to see otters and sea lions. True.
Drive back, around 6h i don't remember, to sweet home Amakusa. Dodo et puis..:

5. Nagasaki 長崎
Monday, ferry in Tomioka. Get there, obviously, the ferry being as big as my palm, there was no room for my car, so we decided to go on foot.
Autobus jusqu'au centre-ville, hop dans le tramway, une antiquité, direction Peace Park. Suis déjà allée avec Dave et Divina, mais c'est pas grave, ça vaut toujours autant la peine.
Puis, visite de l'épicentre de la bombe. Ça aussi, ça fait bizarre d'être là. Et de penser à tous ces gens morts.
Après, Atomic Bomb Museum. Génial, impressionnant, bien fait. Un seul bémol, pourtant; when they name the events that led to the bombing, they forget to mention the pearl harbor event. It's no excuse, i think, for the reply of the americans. But it's still an important part of the history. Du moins je crois. Et je ne suis pas toujours d'accord avec la tendance japonaise à réorganiser l'histoire... mais bon c'est un autre sujet, je vous en reparlerai peut-être.
Visite du célèbre quartier chinois. Découverte de la plus déliciseuse sucrerie de l'univers, un mochi avec un vrai fruit à l'intérieur. Course au hamburger (pas le temps d'aller à Sasebo, but we did a real scavenger hunt to get to this little kiosk where they sold them... mmm...).
Beer in a bar, sleep in internet cafe again, breakfast at Starbuck's (mmm... une brioche...), shopping (infructueux) et retour à la maison.

6. Hondo et Honmanchi J.H.S. 本渡中学校ー本町中学校
Un après-midi à ma grosse école. Pratique de sports day. Pas de chance, c'est la première des premières pratiques, donc ce n'est pas captivant. Mais pour l'oeil occidental, je crois que ça demeure intéressant. Ma mère a failli adopter un ptit gars qui pouvait pas participer...
Small school on friday afternoon. Accueil de rois. Au japon, ils ont pas perdu le culte des aînés. Mes parents sont encore loin du 3e âge, mais sont néanmoins mes parents, so they were welcomed as honored guests. They came in the 1 nensei class, and the kids, who have been learning english for only a month (read: 3 classes), did their self-intro and gave my parents little origami with their names on it. Some of them were shaking...
Ma directrice en a profité pour venir assister à mon cours, aussi. Je pense qu'elle trouve mes techniques, disons, originales, mais qu'elle apprécie quand même mon style!

7. Fukuoka part 2 福岡パート2
Stop at Yuichi's family shop (ils sont artistes sculpteurs, dans la famille) to leave a gift. He wasn't there, but his lovely sister yumiko took good care of my parents and gave them tons of stuff. Puis, valise, voiture, et hop! dans le train, direction Fukuoka pour une dernière soirée de plaisirs nippons.
We went to a bar, talked a lot and drank a lot (i actually had a hard to follow, c'est pour dire!), puis 1h30 de karaoke. Dave en revient pas that we got drunk with my parents. Moi je trouve ça normal. On est de party, dans la famille! Bon, les lendemains sont un peu pénibles, mais on oublie vite...
Samedi, aéroport et larmes. I hate departures.
Il me reste cependant toutes les petites surprises qu'ils m'ont apportée, d'eux ou de vous, d'ailleurs merci. Et merci pour les cartes de bonne fête qui sont arrivées par la poste, aussi. Ça fait chaud au coeur. Et du bien de lire en français!!

8. À la bouffe! 食べ物
Mes parents ont pas fait le tour de toute la bouffe japonaise. Ils ont complètement trippé sur... les pâtes!!! Mention spéciale au yakiniku (saluons Michou au passage, korean BBQ style restaurant) pour la meilleure coupe de viande, et au bibimba, bol coréen, lui aussi, ou tu mélanges tout pour que ça cuise dans le bol. Ils ont finalement goûté au sushi, aussi. Le bin toro est le grand gagnant. On aime la pieuvre (maman surtout) et les huîtres frites (papa). Essayez de dire ça vite 5 fois, huîtres frites... fried oysters ou kakifurai, c'est plus facile!

9. Montréal モントレアル
Le décalage horaire a tapé ma mère au retour. I told my parents jetlag was a b***h. My dad has been working night shifts for so long that he didn't really had a hard time with it. But my mom truly discovered its delights...
Alors ils parlent de leur voyage et découvrent une autre merveille: répéter la même histoire 50 fois, se surprenant de la voir de plus en plus courte à chaque fois. Heureusement, tous les souvenirs sont dans les photos!!

J'étais morte de fatigue et déprimée de votre départ, mais MERCI D'ÊTRE VENUS et d'avoir partagé mon univers!


jeudi 22 mai 2008

Stupeur sans tremblements

Mon épisode nothombien de dame-pipi est terminé.
Après 8 mois de loyaux services à récurer les toilettes d'élèves (travail passionnant s'il en est un), on m'a transférée. Toilet cleaning over, teachers' room here i come.

Félicitations pour ta promotion, vous entends-je dire.
Eh ben non.
C'est une punition. I got scolded. Oui-oui..!

Last school year, i was cleaning with the 2 nensei (sec. 2), and this year, since april, i was cleaning with the 3 nensei, which means some of them i cleaned with for months. I have a very good relationship with those kids, and, believe it or not, we were having fun cleaning those toilets, which, by the way, were very clean everyday.
Bienvenue au Japon Charlou, c'est pas bon tout ça. Pas bon du tout. During all this time, nobody told me we werent allowed having fun. So the kids (read: me) got punished; we have to clean seriously. And because especially the 3 nensei always want to talk to me, they switched me in the teachers' room with the 1 nensei, that i, obviously, don't know yet, and who, even more obviously, can't speak english yet either. C'est d'un ennui mortel. Mais je le fais avec sérieux, bien entendu. Got the message.

Alors je ne nettoie plus les toilettes. Et je suis bien déçue.

ps: mes parents sont venus en visite et j'ai plein de choses à vous raconter, mais mon ordi fait sérieusement des siennes (mon disque dur est plein (?!), apparemment), donc j'attends de pouvoir joindre les photos pour vous donner les détails. On a eu sports day, aussi.