dimanche 27 juillet 2008

Ultravisitor

J'ai eu de la visite.

Pis ça tombait bien parce que les préparatifs de retour en Occident (avec un grand O) sont stressants, et que je dois aussi organiser l'arrivée des nouveaux.

Diane, miss Nutella, Montreal JET based in Hiroshima-ken, came to spend 3 vacation days in amakusa land with Éric, a friend from montreal. J'ai joué au guide touristique et ça m'a fait du bien, like i appreciated speaking quebec french with other natives!

We did the same ole classics; breathtaking ryugatake mountain, splendid mogushi beach, crazy karaoke fun. We also tried the Beer Garten in Hondo, and went dolphin watching.
J'ai mieux aimé les dauphins cette fois-ci... maybe because i wasnt totally jetlagged this time, and also because it less felt like the boats were going right on top of the dolphins. It's also octopus drying season. Enjoy. Puisque mon ancien blogue s'est suicidé, avec, pour vous, tout ce qu'il y avait dedans, here are the highlights of the fabulous Itsuwa trip:

ou version "live":

Les dauphins! from Charlie Ouellette on Vimeo.

Et aussi la face de Diane quand on lui parle de manger du poney... because we went and had some delicious basashi afterwards.
Une bouffée d'air frais distracting me from Dave leaving tomorrow, a whole week before me, and from the Welcome to Amakusa booklet that is taking me forever to make...
Merci Diane!

mercredi 23 juillet 2008

Creaking Tree

Une élève de ma petite école, Miyabi, me pose toujours des questions sur mes voyages, and she asked me what World Heritage sites i had visited (for those who wonder, Vieux-Québec, Vieille Havane (cuba), Iguazu (arg.), Colonia (urug.), Palenque (mex.), Milford Sound (nzel.)). I then realised that there might be some around here. J'ai fait mes recherches et j'ai découvert que Yakushima, une île au sud de Kagoshima, donc au sud du sud, faisait partie du patrimoine mondial because of its old forest and because of Jumon-sugi, apparently (but disputed) the oldest cedar tree in the world hidden 6hrs away in the mountains. So off i was!
Voici le long récit d'un voyage pas ordinaire… en photos ici.

On devait prendre le ferry à partir de Kagoshima, donc j'ai sauté dans le shinkansen (bullet train) pour la première fois… ça roule! Le vidéo est ici. Pay attention to the poles; the scenery isnt the best marker because everything is far from the track. À la station de train, snack rapide et hop! taxi pour se rendre au port à temps.
Unfortunately, the very nice taxi driver brought us to the wrong port and there was no way to get on Yakushima island anymore. That was rather unexpected. Pour sauver des sous, on avait décidé de prendre le ferry le plus lent, qui arrête sur une autre île pour la nuit, et de dormir gratuitement sur le bateau… En plus, le port en question était semble-t-il vraiment loin, alors ils ne nous ont pas recommandé de s'y rendre le lendemain matin non plus. So we bought tickets for the speed boat (ie: le plus cher, duh!) in the morning, and were really confused about a place to stay… I had already checked the youth hostels in Kagoshima for that night and they were full. Chanceux dans notre malchance, il y avait une annulation dans une, alors on a pu avoir une place pour dormir et prendre une douche! On s'est aussi promenés dans la ville pendant 2hres et on est montés sur la montagne avec un gigantesque temple. Full moon was positioned right in the door of the temple (c'est quoi les chances); j'ai pris une photo but i wish my camera could take nice nighttime pics…!

Day 1:
Debout tôt, autobus vers le port, jet-foil boat. C'est un shinkansen sur l'eau c't'affaire-là! It goes so fast it all gets out of the water, which is pretty impressive. 2h après, on arrive. Marche vers le Visitor Center pour recueillir plus d'informations. Et là, une madame pas fine. When we tell her we want to rent a car but we don't have a reservation, she tells us that unfortunately all the cars of the island are rented. Ben voyons donc… il y en a plus de 250!! Finalement elle fait des téléphones et nous en trouve une… Après, on lui demande le chemin pour le terrain de camping (qu'on a réservé), ce qu'elle consent à nous expliquer. Puis je lui demande où aller pour voir les tortues de mer, et à quelle heure elles arrivent. She shows us the turtle spot on the map, tells us to be there around 8h and asks us if we reserved. No. We didnt reserve turtles… who does that? Elle nous dit qu'alors on ne pourra pas les voir, et je suis bien déçue…

Rent the car, rent hiking boots (10piasses!), drive to the camping site. The woman there says she doesnt have our reservation… but then tells us after a couple of minutes of pure confusion that we don't need one anyway to camp. Notre recherche de restaurant restée infructueuse, on a fait des provisions en gros à l'épicerie, et puis on est – finalement – partis, aiming to go all around the island to come back at night.

1er arrêt; la mer. Ocean with an amazing color.

2e arrêt: Short hike with river. C'est loin, et on doit conduire à travers les montagnes sur une route où on voit plein de singes et deux chevreuils. On choisit la 3e plus longue route de 4 parce que c'est celle où on a accès à la rivière. The forest was very dense, the bridges... interesting (pôv maman tu serais morte) and the river beautiful. Stop baignade. The water was incredibly nice and also delicious (!). I saw sooo many gigantic trees… there was also a special kind of tree that was bright orange. Étrange.

3e arrêt: les chutes de 88m. I always end up visiting waterfalls when i'm somwhere, and i hadnt seen any in japan yet. There was no way i wasn't going.
On continue de conduire autour de l'île en direction des chutes, et on voit une magnifique plage côté Pacifique avec des gens qui surfent et se baignent. We join them. L'eau est géniale, les vagues surprenantes. Il y en a d'ailleurs une qui me ramasse solide. C'est drôle.
On décolle quand le soleil descend, et on arrive aux chutes. Beautiful they are, mais quand tu as Iguazu et Milford Sound dans ton background, pas très impressionnante… Very nice spot, but doesnt justify being in japan's best hundred (unless there are very few waterfalls in japan, which is also possible).

4e arrêt: sea turtles. On décide qu'on veut aller voir quand même, parce qu'on est pas capable de se figurer pourquoi il faut réserver pour observer des tortues. La route longe la côte du Pacifique, de l'eau à perte de vue. We get a little stressed, timewise, when we get stuck in monkey traffic. On pensait avoir vu beaucoup de singes plus tôt, ben franchement c'était rien! La route était étroite et peu fréquentée, donc les singes, culottés, se tenaient en famille dans le milieu, et les mâles nous criaient dessus! Preuve vidéo:

Barrage de singes from Charlie Ouellette on Vimeo.

We finally make it to "the" spot… there's a shack alors on entre pour avoir des informations. Réservation? Non. Write your name here. Et là on attend, sans bien comprendre le système. 1h30 plus tard, une première tortue arrive. Tout le monde avec un billet part sur la plage. We wonder if we will get to go too. Another hour after another turtle arrives… Elle balaie son spot et quand elle commence à pondre, on y va! Yé, dans tes dents madame pas fine du visitor centre!
Sea turtles are big, and those eggs get out very fast… Even more impressive, when she buries them back in the sand; ses nageoires sont tellement performantes qu'elle nous envoie du sable jusque dans le visage!! Soudain, elle décide que c'est correct and rushes back to the sea. Everything else took so much time (c'est une tortue après tout) that we were surprised to see how fast she went back! Belle expérience.

Il est maintenant 23h. We are starving, but everything is –again- closed. On snacke sur la bouffe qu'on a déjà et on tombe endormis… Le réveil doit se faire tôt.

Day 2
5h30. Cocorico!
On retourne dans les montagnes, c'est 1hre de route pour le point de départ. When we get there we must park 20min. away from the hike departure. We double check that we have everything, take a look at the map, Dave est assez gentil pour transporter le sac de provisions, on décolle. Il est 7h30.
At the beginning the path follows an old railroad and the walk is easy. Deux heures, avec encore plein d'arbres impressionnants, deers a an infinite amount of moss. Many trees could fit a couple of people under their stump; les racines sont maintenant sorties de terre et de nouveaux arbres poussent sur les vieux.
Then the hike gets more complicated. Le sentier est très irrégulier, we are walking on roots and rocks and between trees and up and down. 1hre.
Then it gets really hard. More tired, et ça se change en front de bœuf. It's a stairs festival. On en descend quelques-unes mais surtout, on en monte beaucoup. Mes cuisses crient au secours. Mais je me décourage pas. Le dernier stretch est insupportable, but the view around us magnificent. Avec l'énergie du désespoir, we made it. Total: 5hres. Jomon-sugi est vraiment vieux. It looks like it indeed saw many centuries go by. Il est tout noueux. Like we already knew though, after seeing all those huge other trees and as exhausted as we were, it wasnt that impressive. Mais c'est plutôt un défi personnel; être capable de dire je l'ai fait, et je l'ai vu, le vieux torrieux! Ça, c'est une vieille branche!
Pique-nique sur une roche et on amorce la descente. La partie qui nous a pris 3hres à monter nous en prend 1 à descendre. Le reste à peu près égal. J'ai vu une taupe, aussi. Moles are really cute. Arrival: 16h. Total hike: 8h30 (7h30 with the lunch break)… not too bad!
Then, drive back, and well-deserved onsen.
And finally, ultimate treat: amazingly delicious italian restaurant. Antipasti, fettucini aux épinards maison avec brocoli mauve, pizza aux 4 fromages, poulet qui fond dans la bouche et un vrai espresso.

Puis, repos plus que bien mérité et voyage de retour… unforgettable memories. Et je suis vraiment fière de moi!

vendredi 18 juillet 2008

Kendo Fighting



Le kendo from Charlie Ouellette on Vimeo.

First practise... done! And I survived, with some bruises on my knees, that's all!

Get there, put the suit on... obviously, it wasnt ok. So the (only) lady there redid mine. Avec un peu de chance, je vais bien y arriver toute seule la semaine prochaine.

After that, we learned how to sit and stand properly. Ça a l'air de rien comme ça, mais c'est pas une mince affaire! Then, how to manipulate the wooden sword while sitting and standing, and how to pass it from the left hand to the right hand. Comment dégainer sans gaine, en fait. And then practise for an hour... only for that! Et croyez-moi j'en avais besoin, de cette heure complète, pour que ça ait l'air un brin naturel mon affaire.

C'est difficile...
  • de passer du seiza aux genoux en gardant le corps droit;
  • pour les rotules... (voir point précédent);
  • to remember the steps to draw the sword;
  • to move the thumb;
  • de placer l'épée à la bonne distance du corps et à la bonne hauteur face à l'adversaire.
One of the men there (i have to learn their names next week) then asked for dave to try and hit him on the head. Je me suis assise (en seiza) sagement et j'ai filmé. Résultat ici. Chance, il m'a ensuite demandé de le faire aussi... but he didnt say how to at all... and then he fixed what i was doing wrong. Ça a l'air simple comme ça de smasher sur la tête de quelqu'un, mais c'est vraiment complexe de bien le faire... je vous laisse constater par vous-mêmes. Yes, dave is a guy, and as all guys i know, is naturally more talented than i am at sports... *sigh*. But i'll make it, i promise!!



Kendo - moi from Charlie Ouellette on Vimeo.

jeudi 17 juillet 2008

Never can say goodbye

Après un ouragan de courriels n'ayant rien à voir avec la saison des typhons qui pointe à l'horizon, la majorité des ALTs d'Amakusa, moi comprise, étaient bien confuse quant au déroulement de la journée "sayonara party"... j'ai donc mis mon (nouveau) pied (de gun rep) à terre pour proposer un plan de journée minuté pour essayer de faire plaisir à tout le monde, et il a été adopté à l'unanimité!

We first went to Takahama beach (where it was raining last time, if you remember) and had lots of fun swimming, playing soccer, frisbee, football and volleyball, eating grilled stuff and salads.

Mike had a friend visiting from Tokyo who spend the whole day with us, Mathieu... un Français!
J'ai donc pu parler français toute la journée, et c'était bien cocasse de nous entendre tous les deux nous mélanger continuellement dans nos langues (au figuré, bien sûr!), parce qu'on parle beaucoup plus souvent anglais que français. It was nice to share a secret language together and pieces of culture (je pouvais faire des références à astérix, ouais), even if he was making fun of my cute québec accent... à cause d'une comédie française, il pense qu'on se dit "caribou" pour se dire bonjour... ralala...



Then we went back home or to the onsen and cleaned up to be comfortable and to smell good for a delicious dinner at amakusa mura. Luckily i had pre-oredered food so that we wouldnt starve to death because it was already late.

After, we headed to karaoke, of course, and sang like crazy for a little more than two hours. Seule erreur: je n'avais pas réservé le karaoké, donc on a dû attendre, mais c'était pas si pire parce que personne avait l'air fâché de boire dans le stationnement en attendant!

Certains sont partis dans un bar pour un 4-jikai, mais moi j'en pouvais plus, alors je suis retournée à la maison avec dave, mike, mathieu et rachel. On a dû se coucher vers 4h30... a 16hr party, not too bad!! And everybody could get along all day long, remarquable!

Photos de tout mon monde amakusien (moins taylor et agnes qui ne sont pas venues) ici.

C'est dur le temps des au revoirs qui n'en finissent plus... j'ai hâte que ça finisse!

samedi 12 juillet 2008

Island in the sun

I forgot to tell you... it's summer now. The real one.

Tsuyu est finie.
Un soir tu te couches pendant l'averse.
Un matin tu te réveilles à 6h30 parce qu'il fait déjà 30°C...
Je vous laisse deviner il fait combien à 16h30. Et ça descendra pas avant fin septembre!

That was a rather brusque change of season... and I have adopted the nihon way of always carrying a hand towel to wipe the rivers of sweat qui ne manquent pas de me couler dans le visage. Is it considered wasteful to take three short cold showers a day, même pour une question de survie?
The 2nensei and half of the 1nensei are on the 3rd floor... i want to boycott their classes. Heureusement que je les aime parce que... ouf!

jeudi 10 juillet 2008

Fight till you die

I wanted to do something typically japanese, to meet different people, practice my japanese, move my newly fat body and learn more about the culture.

J'ai choisi le kendô...
C'est l'art du sabre, on se tape dessus à coups de bâton, c'est très peu populaire à l'extérieur du japon, c'est technique, et l'étiquette japonaise y est omniprésente... parfait. Since i'm here i think it looks interesting, i like the "uniform" and the elegant style. Plus, since i have no endurance whatsoever, i figured that would help.
Un de mes profs préférés à l'école, Hayashida-sensei, est aussi le coach de kendô et un très bon kendôka et tout le milieu le connaît à amakusa. Dave était aussi intéressé, et il est meilleur que moi pour entreprendre des démarches, alors un de ses JTEs nous a eu un rendez-vous au dôjô municipal (!!), appelé budôkan (place des arts martiaux, traduction libre), avec un monsieur qui pratique le kendô depuis 40 ans et qui parle anglais... so last friday, stressed but excited, we went to the budôkan with the forementioned JTE to meet the master kendôka...

Avez-vous une tite alarme dans votre tête qui se déclenche quand quelque chose semble clocher? Moi oui... et elle a sonné pas mal fort.

When we arrived, the kids were practicing; quite impressive to see those little things hit each other with bamboo swords... in the back, there was a sign saying Welcome to kendo, David Strunk! It took me two seconds to figure out that his teacher never said i would be there... which made everything much more complicated. And made me feel miserable.
First because the kendoka didnt know why i was also there... which i had to explain, without getting too much attention.

1. The interview
Le kendôka (j'ai oublié son nom, désolée) a bien vérifié les motivations de Dave. How old are you? How is your physical condition? Do/Did you practice any sports, martial arts? Why did you choose kendo? How often do you plan on practising? Des questions bien pertinentes... Then he looked at me... and moved on. Pas une seule question. Et dans ma tête, toutes les inquiétudes sur ma piètre condition physique se sont multipliées... et en même temps il s'est rendu compte que dave parlait japonais, et on ne s'est pas enquis de mes compétences.

2. The menu
M. Kendôka avait préparé une belle feuille en bilingue pour expliquer à dave les différentes étapes pour apprendre le kendô. He also lended him a book on kendo in english, and told him which pages to read before starting kendo, and what clothes to buy. Then he looked at me -pas dans les yeux, il va sans dire- and said... Euh... you too. Ok?

3. The observation
On a observé les autres adultes (tous des hommes, la cinquantaine...). Un, Kinoshita-san, est venu se présenter à Dave, puisque son nom était sur le tableau. Et là Dave est sorti de sa torpeur and introduced me... And then, nice confusion. In japanese, want to do is shitai, doesnt do is shinai. Dave used shitai for me, but the man assumed it was shinai. J'ai eu besoin de lui dire 3 fois que oui, je voulais en faire moi aussi et que je n'étais venue dans le dojo pour décorer... soupir...

And then the kendoka asked me to write my name because he couldnt figure it out, even if i gave him my usual trick; sharin (mon nom est sharîn) is wheel in japanese... So i wrote it in katakana, but he didnt have his glasses and couldnt read it... re-soupir...
Puis, on les a regardé faire; le cri utilisé est vraiment épeurant...
Je filais ben petite faque j'ai pas pris de photo
s.
Before getting out, i happily saw one woman. She teaches the little ones and then joins the group. Ouf. Y'a de l'espoir. Un peu.


Bref, de retour à la maison, je n'étais plus certaine du tout que c'était une bonne idée. J'avais l'impression qu'on ne me voulait pas du tout... Mais bon il était déjà tard pour reculer. Et j'aime pas me sentir chicken, même quand je le suis.

I talked about it in my japanese diary for my class. My teacher, Mamiko, did kendo for six years. Alors on en a discuté. Elle était surprise
de ma décision, je pense. Elle m'a dit: It smells, it's difficult, it hurts, it might be dangerous, you should practise every day, but you'll see, it's fun. Euh....?!?!?!?!
Elle m'a aussi dit qu'elle pensait qu'ils ne me prenaient pas au sérieux parce que c'était un sport difficile, and she thinks they believe i'll give up very quickly so it's not worth spending too much time on my case. Fair enough. Et avec ma tête de cochon, j'ai décidé que parce que le machisme est ici roi, parce qu'on ne croit pas en moi, ben je VAIS LE FAIRE, i can do it! J'ai peur, vraiment, mais ça m'a donné le coup de pied au cul nécessaire...

À l'école, j'ai dit à Hayashida-sensei que j'allais commencer le kendô. Il est tout énervé. He will give me the bamboo sword (shinai) as a present, a
nd he invited me to practise at school with the students, too. Il m'en parle à tous les jours maintenant quand on fume ensemble. Je ne vous cache pas que je préférerais peut-être apprendre avec des poux de 12 ans au lieu de vétérans de 50 ans, mais bon, je suis capable, je suis capable, je suis capable!

Ce soir, j'ai acheté mes trucs; it's Kinoshita-san who owns the kendo gear shop.

Now that he was prepared to my existence, he was very nice to me. So was his wife, a lovely lady. Leur fille a environ mon âge est a sa 4e dan de kendo. He told me that being left-handed wasnt a problem for kendo; im just gonna have to switch my hands, and put my right hand on top. Sacrés nippons... ça veut exactement dire q
ue c'est pas correct d'être gaucher... ralala...
But I now have my keiko-gi (coat, en blanc), my hakama (jupe-culotte), my tenugui (foulard pour protéger la tête sous l'armure) and my wooden sword.

Back home, i learned how to tie everything, et ce n'est pas une mince affaire. I also have to learn how to fold it back, beau défi, je vous laisse juger par vous-mêmes avec une page d'instructions. It's part of becoming a kendoka, being able to properly fold your stuff and show it respect so that it looks nice when you wear it.


Je commence vendredi prochain, le 18. Je panique déjà. Mais j'ai hâte aussi. Un peu.

dimanche 6 juillet 2008

Sea of Monsters

Il fait au moins... +8000 degrés. I'm melting. I have to take 2 to 3 showers a day to lower my body temperature, sinon je suis étourdie... i'm still not used to the arrival of summer, saison intense s'il en est une. En fait elles sont toutes intenses, si vous voulez mon avis... mais bon.

Petite escapade hier à Yebisu Beach, à Kuratake, 20min. away from home.
Malheureusement à marée basse, mais dans l'eau quand même!

Sous le soleil cuisant, on transporte notre bardas jusqu'à la plage. Mini-bridge, cute tunnel.





Once on the beach, i wonder what these slimy things are... wait a minute, those are jellyfish?! Already...? I thought their season began only in august, but apparently i was wrong. Tout autour de nous des cercles brillants de glu sur le sable... hmm... vais-je me baigner malgré les méduses? Ça pique ces petites bêtes-là... Où sont les tentacules? C'est la première fois que j'en vois et j'ai vraiment envie d'y toucher parce que la texture a l'air intéressante (ce dont je m'abstiens), mais l'idée d'en sentir une me frôler le genou dans l'eau, par contre, ne m'attire pas du tout!

Walking towards the water, a lot of movement around me; crabs, snails and hermit crabs. They are so tiny and so cute! This snail is burying itself here. And hermits walk in such a clumsy way... i took a video; Charlou goes National Geographic:


Bernard, l'hermite maladroit from Charlie Ouellette on Vimeo.

Je m'aventure dans l'eau doucement, craignant l'attaque d'une méduse mal-intentionnée. Selon mes recherches, je pense que c'est celle-là. Mais non, tout semble sous contrôle. We then see a big and bright red sand dollar. Il est magnifique.


I alternate between reading on the sand and walking in the water. Since it's low tide, and because of all those creatures, the water isn't so appealing to swim in. But before we left, i decided to go all the way in the water to really lower my amazingly high body temperature. I stepped forward one last time before swimming... ouch! That feels uncomfortable. I walk back. En marchant sur mon pied gauche, je me rends compte que ça pique... Après examen: i have about twenty-something thin-as-hair clear little needles in my foot!! Dave thinks i'm gonna die, which is very comforting, je boite jusqu'à notre serviette et examine la chose de plus près. I totally don't understand what i stepped on. I wait to see if i'm poisoned; i don't seem to be, so i just take them out. Ça fait mal, mais bon, des aiguilles, ça va pas dans un pied, bon. And i didnt die, it doesn't even show anymore... which is the most important.
The only thing i can think of is those half-fish half-frog creatures that were in the bottom of the sea and seemed inoffensive might have been stepped on by me (perfect japanese syntax here). J'ouvre donc un concours officiel; si vous pouvez m'identifier cette bibitte pour que je puisse vérifier si ça a des épines, je vous en serais bien reconnaissante!

Ensuite, telle une cavalière éjectée par sa monture, je suis retournée dans l'eau -en gougounes- faire trempette pour me rafraîchir des mes sueurs chaudes... et froides!

Santé!

jeudi 3 juillet 2008

Jetzt bist du weg/In my car

Ralala... la vie a été vite vite vite depuis jeudi!!!
J'ai même pas eu le temps de vous updater!

Allons-y!

Saturday. Divina's tschüss party...
Les photos sont ici. C'est mon monde.
It was a lot of fun and interesting drinking games, the boys maybe had a little too much fun with the whiskey but nevertheless we really enjoyed this last party night together and built up more memories to proudly remember.
Sunday morning (hu-hum... noon) i cooked poutine for the boys and crêpes for divina, with real canadian maple syrup... mmm...
and then we went to take some purikura pictures to stick in places so that we can see each other's (minuscule) faces even if we're apart.
then last hug with watery eyes and promises to meet again, the sooner the better, and ride back to sweet amakusa.

Lundi, encore un dur retour dans le rush à l'école. It's time for the unit tests; i have to check all 1nensei. Après l'école, je vais voir ma superviseure à la commission scolaire, superviseure que nous appellerons désormais la Grande Sasaki-san. C'est tout menu, tout cute et tout enceinte, mais dans les règles de l'art de la politesse japonaise, ça sait obtenir ce que ça veut... et j'adore ça!
Donc, je lui expose le problème majeur de ma situation automobile. De mon permis international qui est à -5 jours de son triste décès... et de ma petite école qui est à 1h30 de marche, parce que, non, je ne fais pas de bicyclette, à moins de souhaiter la mort.
So she calls the menkyo center in the city and tells them that my appointment on the 25th has to be changed to this week, and very politely exposes the fact that she doesn't care if there's no room, that's just how it has to be... they called back 15 minutes later with availability before the official foreign license time, wednesday, 9h30. Yahoooooooooo! On top of it, she explains my situation and faxes all my papers beforehand to make sure that everything is fine, and also to make sure that Matsumoto-san, the new english speaking employee, will be there since i'll be going alone. Je suis aux anges, je souris et je danse.
Je peux dormir chez ben la veille, y revoir divina pour une (deuxième) dernière fois. We triple-check everything. We look at the map... i have a vague idea on where it should be, tuesday night, ready, all set, go!

Wednesday morning, get up early anyway. Il pleut tellement fort qu'on voit rien, c'est à peine si on voit la couleur des lumières et il y a de la circulation; j'ai peur de 1. manquer le building; 2. être sur la mauvaise route sans le voir et 3. arriver en retard.
Par chance, rien de tout cela n'arrive.
La dame Matsumoto est super gentille, and even if i know that she speaks english, i try (and miraculously succeed) at handling everything in japanese. She even makes me fill out the forms myself in kanji... i'm very good at writing my address now! On dirait des dessins d'enfant de première année, mais quand même j'étais pas mal fière. If you want to practice and beat me, here it goes:
熊本県天草市
今釜新町 +chiffres
有明ハイツ +chiffres

C'est pas difficile à retenir, juste difficile à faire fitter dans les petites cases... and i had to do it all over again because i put somthing in the wrong square. And i had to write a statement in japanese to explain the longueuil schoolboard's letter, cause stupid people, they didnt put the dates, only the years, which is very confusing for japanese people who dont have the same schoolyear as us... *sigh*
After 2h30 of paperwork, we exchanged a couple of words in english, finally, and also in spanish, surprinsingly. She's learning it to be able to sing canciones en espanol. Et sa prononciation est impeccable, parce que le japonais et l'espagnol, côté prononciation, c'est du pareil au même, ou presque. A very nice woman who was patient enough to guide me through the (numerous) steps of the (neverending) process.
Donc finalement, je l'ai eu!

Pour célébrer ma victoire sur la bureaucratie, je me suis payé un lunch au resto et une nouvelle coupe de cheveux... après 3 ans d'efforts, c'est terminé... retour aux cheveux au menton!
J'ai pas de photos encore... but my students AND coworkers all said i looked very cute with this new haircut... feels good!

Donc ça va mieux aujourd'hui, malgré la sueur qui dégouline entre mes omoplates... franchement l'été nippon, c'est pas facile!