jeudi 26 juin 2008

Symbol in my driveway

yeah, symbol, because for 3 weeks, that's all it's gonna be!

week of badluck, it seems...
après l'eau, l'auto.
ma boîte à savon est en pleine forme, soyez sans craintes (knock on wood), but an unexpected event occurred: an international driving license is valid for one year only. it makes perfect sense, i know, mais on se fait tellement rabattre les oreilles depuis qu'on est ici don't forget that your license is only valid one year after you came to japan que j'ai jamais pensé à ça... c'est qui le taré qui fait faire son permis international le matin de son départ pour le japon, hein? personne! faque ils peuvent tu nous rabattre les oreilles avec la bonne affaire, sibol? that's confusing!

mais attendez, c'est pas fini...
mon permis expire donc le 5 juillet... parce que dans mes préparatifs pour le japon, moi la naïve je décide de tout faire le plus rapidement possible... nobody tells us to get that done as late as possible not to have any problems once here... aaaargh!
my appointment at the 免許 center (conversion des permis étrangers) is July 25th. Trois semaines de marche, en plein 梅雨, saison des pluies bien aimée...
Parenthèse, mes tatamis se couvrent d'ailleurs de moisissure chaque jour (voir billet précédent) et c'est vraiment une aria à laver.
Pour aller à mon école principale, c'est pas la fin du monde, mais pour ma petite école du vendredi, c'est 1h30 de marche, matin et soir... je refuse. I'll try to get someone from the BOE to drive me... *sigh*

et c'est pas fini...
now i can speak survival japanese pretty well. but i still struggle a lot in understanding, and the guy who usually can take off work in the city to come with us and interpret can't come on the 25th. Ma commission scolaire trouve que je suis assez bonne pour m'organiser toute seule... mais ma prof de japonais et tous les autres assistants qui sont passés par là l'an dernier me disent que je vais mourir et qu'ils pourraient même refuser de me servir. Je panique. D'autant plus qu'ils ont traduit seulement un de mes deux permis de conduire, et que j'ai besoin des deux à cause des dates...

on continue...
Charlou jamais à bout de ressources se dit qu'elle va demander à son bon ami citadin Ben de l'héberger la veille et vérifier s'il peut se libérer pour l'accompagner dans ses malheurs. Because the menkyo center is 3h from my house, by car. By bus, tram/train; 4h30. And they convert licenses only between 10h and 11h in the morning, so my appointment is at 10h.
Unfortunately, he'll be back in the USA then. Ça va vraiment bien. Je suis cuite, et j'hyperventile. Solution: pour le moment, zéro. Je dois parler à ma superviseure... et vite.

Parenthèse scolaire
Monday i called in sick because i was very weak and couldn't do anything. Déshydratation je crois bien... pas habituée à l'humidité tropicale, moi. On tuesday i realized that i missed my two special classes (you know, the ones i'm supposed to teach once a month and already went twice in june?!)... what? how come? and i had to teach my special special class... now!
J'ai vraiment, mais alors là vraiment, l'impression qu'on profite de ma bonne volonté. Et oh! surprise, je retourne dans les 3 classes encore la semaine prochaine... Les collègues comprendront que ça change une planif annuelle quand tu penses que tu y vas 12 fois au total, mais que finalement c'est 4 fois plus! It's just the cherry on the cherry cake, really.

Parenthèse sociale
Good news: i'm officially gun (prononcez goune) rep!
Mauvaise nouvelle (potentielle): l'autre c'est Matt. Dans la paranoïa collective (ok, c'est juste moi, mais toute la collectivité de mon cerveau), mentionnons qu'il ne me parle plus depuis un certain temps. Je n'ai pas reçu le courriel dans lequel il proposait sa candidature... et il sera absent à l'arrivée des nouveaux. Méchant travail d'équipe en perspective!
And this weekend, it's Divina's farewell party... she's leaving next week...
Bref, ça va bien.

jeudi 19 juin 2008

Lost in the flood

Inondation: nom féminin singulier; submersion de terrains, de locaux par l'eau, ou grande quantitié, multitude.

After being postponed for 3 weeks, the Miyazaki beach party was changed; it became a cabin party in Miyakonojo. Weather forecast said 10% chances of rain... so the new plan didnt work for us.
Vendredi soir, avec dave, ben et chris, on décide que pour nous ça va se passer à Amakusa, et qu'on va en avoir, de la plage, et aussi du camping. On invite les autres qui devaient aller à Miyazaki. Excellent response; everybody is a "yes".

Samedi matin, préparations. Le midi, pick-up of ben and chris in misumi. Back home, pack the car, stop at jusco for food/alcohol supplies. Meet mike there. Takes a while... all set, go!
Outside jusco... rain. Starting. Toute douce la pluie, mais surprenante pour un 10% de probabilités... we go on with the plan, nothing can stop us.

Arrivée sur les lieux, 4h, installation des tentes, du gril, etc. Toujours sous la pluie fine. Je vais me baigner, on part un feu. Pas facile sous la pluie, mais néanmoins faisable. Mike est fier de sa torche. Les filles arrivent, travis aussi, les poissons sautent, on grille notre souper. Still under the misty rain. Chris is an amazing wood hunter. We burn everything burnable. And we have a fantastic time, even with the rain. Still waiting for a fantastic video of mike, drunk, giving explanations. 1h00AM, go to bed. End of fun.


Ça se gâte autour de 5h du mat. Il pleut à torrents. On est protégés dans la tente, ma nouvelle acquisition (à droite), dont je suis très fière. Quelqu'un va faire pipi et ne ferme pas la deuxième toile. Flood #1 starts, in the tent. And extends to blankets, futon and sleeping bag (all mine, of course).

It's raining so hard, the water washes off the sand on the beach. Donc les piquets ne tiennent plus la tente... 7h, la tente veut s'envoler, on plie bagage en vitesse.
Our possessions are all completely wet... shoes, towels, clothes... Flood #2.
45min. drive, with the AC on because of the fog in the windshield, en pijamas mouillés. Il fait très froid, je rêve d'arriver à la maison et de prendre une douche. Arrêt chez dave pour y cueillir des serviettes sèches, j'avais apporté toute ma provision et elle est trempée.

Arrive home, still raining like a waterfall, unload the car, when i get in the boys are in front of the kitchen door with their arms crossed and a catastrophic face. I forgot the windows open. The kitchen is a pond, the tatami room a sponge. Flood #3. It takes 2 hours to fix. Et bien sûr, on utilise le reste des serviettes sèches pour éponger le tout, ce qui me vaut un voyage à la buanderie pour sécher tout ça. Je porte toujours mon pijama mouillé... et ma patience commence à fléchir...

Coupons court; j'ai survécu, mon appartement aussi, et je ne pense pas avoir inondé mes voisins d'en-dessous. I'm still worried about the inside of my tatamis, peur qu'ils moisissent, mais bon, si on prie tous ensemble peut-être vont-ils survivre. S'il vous plaît...

Congé lundi! Miracle!

Mardi, dur dur retour à la réalité.
I have five classes, one in the special special class. No time to prepare it. Weird, thought it was supposed to fill my schecule, not give me an extra load... 6th period is a meeting, and after school i have to record a listening test. Flood #4, what a day.
Wednesday, tests start. All the kids are doing them, so no classes... i'm sent to my usual special classes. Both of them. Second time this month (usually once a month). Après, j'ai du temps libéré pour corriger lesdits tests. Misako me demande de décorer la classe d'anglais; could i make picture words for days, months, weather, and body parts? And not forget about the Unit 3 vocabulary words to put in all 1nensei classes?
Est-ce que je dois rester à l'école jusqu'à minuit? C'est impossible à réaliser... Flood #5.
Je décide de faire toutes les corrections (3h30) et de préparer les mots de voc (1h). Et je pars. Découragement substantiel avant de faire dodo. Stress parce que j'ai pas fini.

Jeudi, temps libéré pour la correction; je l'utilise pour faire des picture words vu que j'ai terminé la correction. J'ai 4 cours à donner, je vois bien que je n'y arriverai jamais... Flood #6.
J'ai quelque chose de mon bord: 2 sont annulés. Donc je prépare tous mes petits bricolages pendant 5h, et je les termine. Only body parts are left, and, not to forget, installing all those little "preciousnesses" in the land of no blue tack and no billboards, it's gonna be quite interesting... next week. I'm exhausted. Et garanti je vous prends une photo de ces oeuvres d'art pédagogiques!


jeudi 12 juin 2008

Bully

Parenthèse sur le système scolaire japonais...

In all countries on the surface of the earth, some kids hate school and/or have some kind of problems when they attend it. The way to deal with them differ from one school to another, but the difference might be bigger from one country to another.
Au Japon, les élèves qui ne veulent pas aller à l'école parce qu'ils détestent ça ou parce qu'ils sont victimes de bullying ont leur classe à eux. A special teacher, a special classroom with couches and tables where they can go all the time or once in a while and where they seem to do what they want as long as they are calm.
It differs from the special classes where special needs students (autisme, ADD hyperactivité, retard mental...) study at their rythm with specialized teachers.
So let's call this class the special special class.

Je savais qu'elle existait, bien sûr, sans jamais y être allée. It's actually the only place in the whole school where i don't (hu-hum - didn't) teach. Je suis pas certaine de bien comprendre le concept; à Montréal, si tu dis aux élèves que s'ils ont pas envie d'être en classe, ils peuvent aller là, ça va prendre plus qu'un prof pour les surveiller, j'ai l'impression. Même les profs d'ici sont pas certains de l'idée... but since they seem to study once in a while, and since with the japanese system they will never make it high up in the education level, it seems ok. Et c'est pas valorisé de manquer les cours ici, alors... y'a pas surpopulation.

Pourquoi je vous parle de ça? Pour expliquer ma panique.
Ma superviseure à l'école, Misako, a eu une brillante idée. I always give 4 classes a day, unless there is some kind of special event going on... So from now she will schedule me in that class so that i can keep teaching 4 classes if it happens. Fair enough, it's not often.
Première fois: 11 juin.
Avant la classe, je pose les questions d'usage: combien d'élèves, quel âge, quel genre de problèmes. Réponse: I don't know. Début de panique.
What am i supposed to teach? Just do games. Panique qui s'accélère.
Il faut savoir qu'au Japon, les élèves commencent officiellement l'anglais en 1nensei (sec.1), et que donc les 3 nensei en connaissent théoriquement beaucoup plus, et que dans tous les pays du monde, les élèves de 12 et de 15 ans ne s'intéressent pas aux mêmes choses.
Class in 40 minutes; sweat between the shoulder blades.
Misako dit qu'elle va venir avec moi pour le début.
1 minute before the bell, Misako is called by another teacher to go somewhere... i have to handle it by myself. Uncomfortable panic and strong feeling of incompetence. Syndrome de l'imposteur, j'ai aucune idée de ce que je vais faire.
...
...

Heureusement pour moi, c'est 4 filles toutes douces, une de 1nensei, une de 2nensei et deux de 3nensei, un peu défiantes mais elles me connaissent pas donc elles me trouvent bien drôle.
I succeeded in teaming them to help each other, and lucky me, the girl from 1nensei is kind of good and one of the girls of 3nensei kind of sucks, so in the end it wasn't such a big difference. Tout est bien qui finit bien. Panique inutile.
MAIS... je me sens quand même comme si je me faisais jampacker mon horaire juste pour le principe de le garder loadé... et c'est pas du team-teaching, ce que bien sûr je suis capable de maîtriser, mais c'est pas ça qui est supposé... mais bon, ça devrait pas dépasser 1 fois par mois, donc je vais essayer de les encourager à s'améliorer en me posant pas trop de questions sur pourquoi je dois aller là et ce qu'on attend de moi!
Euh... sur mon horaire, ça dit que j'y retourne mardi... "once in a while"... yeah right!



mardi 10 juin 2008

Way to blue

Something fun happened in MY town!!
We had a festival, a real one, the iris matsuri, where i discovered myself a new passion for blue.

Au parc Nishinokubo (西の久保公園), que mes parents connaissent pour l'avoir visité à leur première journée à Hondo, ils plantent des fleurs. Des milliers de fleurs. Des iris, surtout, et des hydrangées, beaucoup. And here they have hydrangeas (ajisai) that we don't have back home, i'm sure of that. Hence my blue passion (first one is my very original favorite):



On peut donc se promener sur les passerelles de bois et observer les magnifiques fleurs. La trame musicale de notre visite est ici, très appropriée à l'ambiance là-bas. Le calme et la sérénité.
Aussi, bouffe de festival, and i finally ate my first kakigôri, snowcone brother, cousin de notre slush puppy. Délicieux. It's crushed ice on which flavoured syrup is poured. And they add up a twirl of condensed milk on the top. J'ai choisi Hawaiian Blue, qui ressemble étrangement à notre framboise bleue. Rafraichissant dans la température humide et collante. Mais à la fraise, c'est meilleur.
Aussi, les élèves de Reimei Senior High ont dansé Haiya (voir billet Dancing queen), parce qu'ils sont le meilleur groupe d'Amakusa pour le faire; ils pratiquent plusieurs heures par semaine. Mais franchement, les fleurs ont volé la vedette. Et les 4 jardiniers, par extension.


Le soir à 19h, nous sommes retournés. The path was beautifully lantern lit. You could buy a lantern to walk around, which we declined, but with the numerous dancing fireflies, it was féérique. Unfortunately, those dont appear on the pictures, j'arrive pas à changer ma durée d'exposition. Un bal intéressant que celui des lucioles qui affirment que l'été est bel et bien arrivé. Et il n'a pas plu!

Après, soirée passée en pas si charmante compagnie, à boire du umeshû goûtant la vodka pure et à manger des escargots amers. Bof...
Et dimanche, ben devait venir avec sa copine aki, que je n'ai jamais rencontrée, pour aller à la plage. But of course he had to cancel his visit cause it was raining...! grr...

jeudi 5 juin 2008

Sing for absolution

梅雨。Tsuyu. Retenez ce mot. Ça veut dire saison des pluies, et j'ai bien l'impression qu'il fera bientôt partie intégrante de mon vocabulaire, toutes langues confondues...

On May 24th, the infamous Miyazaki Aoshima Beach Party was supposed to take place, about 5 hours from here. À vos cartes géographiques. Welcome to tsuyu, crazy rain, crazy wind. Postponed to 3 weeks later...
J'étais bien déçue parce que je devais y voir anthony, ben, chris et divina (ABCD), mes amis de la ville, là-bas. And meet Matt, Ben's good friend and Divina's new boyfriend, American in Okinawa, who was also in town.
Qu'à cela ne tienne, mauvaise température tu ne m'arrêteras pas, et hop en voiture, puisque je ne rencontrerai pas la ville ailleurs, je me rends en ville. Voilà.

Comble de la coïncidence, other fellow Amakusans were also in Kumamoto city, so we met up for dinner.

After, we did our regular city activities with the usual city friends.
Izakaya où l'alcool cheap coule à flots, puis karaoke.
Différence cependant; c'est l'avant-dernière fois que je vois Divina. Elle retourne en Allemagne. Nous sommes tristes. Je vais la revoir à la fin juin pour son party de départ et c'est tout, parce qu'elle s'en va 3 semaines à Okinawa (je vous laisse deviner pourquoi). Donc on s'est encore plus donnés avec les caméras. Ceux qui sont sur FB, vous avez vu sur quoi j'ai été tagguée récemment... La caméra est toujours une mauvaise idée au karaoke. Surtout quand on découvre la fonction vidéo. Je censure et je ne vous montre pas tout, désolée... Je perds ce qui me reste d'orgueil depuis que j'habite ici, mais quand même...


But I will let you see that one, comble du pathétisme. C'est peut-être mieux de vous caler 2 shooters avant de le regarder, pour être dans le mood. I had to wait for this post because my upload limit was busted... now we're fine.
Et Hugo, même si tu lis pas ça, je sais, je te dédie cette vidéo...


Bohemian Rhapsody from Charlie Ouellette on Vimeo.
en vedette, Dave, Charlou, Matt, Anthony, Ben, Chris et Divina.
Douloureux.
Mais vous pouvez sans doute imaginer le plaisir fou, sur le moment. Parce qu'après, ça fait vraiment mal à l'orgueil.
Si vous me soudoyez, je vais peut-être vous laisser voir les autres. But you need to pay some good money for that!

At first I wanted to delete those videos... but then i figured out they will be darn good memories that will definitely make me cry in a couple of years, or even before...