mardi 24 mars 2009

Brass monkey

The brassband in Honchû is litterally awesome.
AJOUT: Extrait audio (vidéo) ici.
This year, they won first place in the all-Kyûshû contest, alors ils sont allés à la compétition tout-Japon. Ils ont fini en 2e place. La mauvaise nouvelle c'est qu'ils ont dû changer la date du concert de l'école à cause du concours, et que la nouvelle date, c'est pendant mon voyage aux Philippines.
So i went to the rehearsal on the day preceding the show, before rushing to Fukuoka. Pour faire changement, j'ai pas eu exactement les bonnes informations, alors je suis arrivée heureusement juste à temps pour voir uLienne partie du numéro du marching band, qui est de loin le plus impressionnant. Il faut se les imaginer dans leur suit noir et portant des gants blancs, ça fait partie de l'effet...
Montage:

Brassband rehearsal from Charlie Ouellette on Vimeo.

The students were very happy to see me there, because they were almost as disappointed as i was that i couldnt go anymore... I still wish i could have seen the real thing, but hey, life can't be perfect!!

Prochain billet: les Philippines!!!

mardi 17 mars 2009

Ce n'est qu'un au revoir

The dreaded day has come.
Graduation Day, ou comment dire au revoir à mes élèves préférés…

Ça a été moins pire que ce à quoi je m'attendais, j'ai été capable de contrôler mes larmes pas mal tout le long, à ma grande surprise. C'est quand ils sont sortis au son, comme d'habitude, de la musique live, que j'ai trouvé qu'ils étaient rendus grands et que j'ai réalisé que je ne les verrais plus. Snif.

On Friday, graduation rehearsal at Honmachi. Both graduations are at the same time, so i took my pics and vids at the rehearsal… Ils me rendent folle à porter leur maudits masques anti-rhume, on leur voit pas le visage!

On Sunday, le jour J. Veston, fleur à la boutonnière.
Students come in preceded by their homeroom teachers (dont les deux tiers changent d'école aussi, re-snif), and sit with their classmates. Their names are called one by one. Encore cette année, Harumi n'a pu retenir ses larmes, et même Hayashida-sensei pleurait quand il est revenu s'asseoir. Puis, un élève va recueillir les diplômes pour sa classe. C'est suivi par la ronde des discours; le directeur (qui prend sa retraite, on se rappelle, re-re-snif), un représentant de la commission scolaire, valedictorian speech, thank you speech from parents, etc. Quelques cadeaux symboliques sont échangés. Puis, vidéo souvenir réalisée par les profs… pas mal bon! Et joie, ils ne m'ont pas oubliée cette fois-ci! Chansons, et puis sortie…

Après, je suis allée dîner avec les gradués de Honmachi, leurs parents ayant préparé de la bouffe pour tout le monde étant donné que c'est une si petite école. It was delicious and interesting to talk with the parents, mais franchement trop long… Tous les élèves et tous les parents ont fait un petit speech, et ils ont ressenti le besoin de projeter la pièce de théâtre des élèves quand ils étaient en 6e année… C'est cute au début de les voir quand ils étaient petits, mais pas besoin d'1h30 de ça!
Finally, they put notes that they wrote in a time capsule, which i thought was a very good idea.

I edited a video of different shots taken at both graduations, mais je ne suis pas certaine que c'est si intéressant pour vous… C'est plus pour me souvenir des élèves avec qui je m'entendais si bien. Quoique ça vous donne une idée de quoi ils ont l'air, et vous pouvez voir le genre de trucs qu'ils m'écrivent à la toute fin! Des messages d'amour tout adolescents...


Graduation Memories from Charlie Ouellette on Vimeo.

samedi 14 mars 2009

Cave

One day weekend; graduation tomorrow.
Quoi de mieux que de relaxer dans un onsen?
Je me suis fait voler mon idée... je voulais organiser un onsen-hopping day avec les membres de la mafia amakusane, mais l'idée a été reprise à la grandeur de la préfecture par nos organisateurs d'activités... bref, moins de travail pour moi!

Unfortunately, even if they proposed an awesome plan for the day, very few people showed up, and dave was the only guy, which can be lonely in an onsen in a dark cave!

Plan de la journée (photos here).
  • Cave onsen in Oyano.
Very interesting, and there was nobody apart from us, so i could take pictures! C'est un onsen naturel, donc à forte odeur de soufre, bonne pour la peau, mais qui laisse pas la meilleure odeur...
  • Sea donut, Amakusa's own aquarium in Matsushima.
Croyez-le ou non, j'étais jamais allée à notre propre aquarium. A bit expensive for the size of it, but interesting nevertheless.
  • Pearl Center.
Amakusa is famous nation-wide for its pearls. Toutes les tranches de prix, aussi... le plus cher étant dans les 3 zéros!! J'ai rien acheté, mais je compte y retourner pour me rapporter un souvenir de perle de mon île d'adoption.
  • Octopus lunch in Ariake.
Miam miam, de la bonne pieuvre!
  • Ice cream and Alegria onsen in Hondo.
Firenze ice cream shop in front of my place, delicious as usual and selling real coffee...
Je connais bien Alegria étant donné que c'est mon onsen habituel, mais sur le bras de KumaJET, pourquoi pas? Quand c'est gratuit, on ne se prive pas!
  • Foot onsen bar in Oyano.
J'ai dû sauter cette partie, étant donné que je conduis, ça valais pas la peine...

Finally at home, i was exhausted!! Two onsens in the same day relaxes your muscles so much that it's almost impossible to do anything else after that anymore... Luckily i thought about hydrating myself well, because i would have passed out for sure!

Bref, une agréable journée pour me préparer aux grandes émotions de la graduation, demain!

dimanche 1 mars 2009

Penguins and polar bears

...ou pour en finir avec les comparaisons de froid.

In Canada, it's cold in winter. Really cold. Unbelievably cold. Freezing. It snows, it's windy, you have to get up early to get your car out, the roads are slippery and snow storms surprisingly intense at times. So yes, in the winter matter, Canada wins. De loin.

Ce qui ne veut pas dire que l'hiver au Japon ne mérite aucune attention...
Quelques notes à considérer par ceux qui s'auto-proclament (et j'en suis) savants du froid:
In Japan...
  • Central heating doesn't exist. Tu chauffes comme tu peux, avec ce que tu peux.
  • Schools are not heated. La salle des profs, oui, avec des chaufferettes au kérosène, mais les classes, non. Et ils pensent que c'est préférable de garder les fenêtres ouvertes pour « aérer ». So i freeze my fingers, feet and nose on a regular basis.
  • Insulation doesnt exist. Faque des portes ou des fenêtres doubles, on oublie ça.
  • Les toilettes sont à moitié dehors. Ça fait comprendre assez rapidement pourquoi les Japonaises ont gardé leurs toilettes traditionnelles et pissent debout, même s'ils ont inventé la toilette d'avant-garde par excellence (que j'ai d'ailleurs chez moi, avec la joie sublime que procure le siège chauffant).
  • School lunch is prepared, obviously, in a non-heated room. And in advance to be ready on time. Donc je mange mon bouillon, mes légumes cuits et mon riz froids. Ou pire, tièdes. Tous les jours.
  • Il ne neige pas. But it rains! Après 5 jours étendus, mes vêtements sont toujours très très humides. When you're already cold, wearing humid clothes does NOT help.
  • J'en passe... i'll get back to you if i find some more.
Ceci dit, j'ai quand même pas trop à me plaindre étant donné que cette année c'est moins rough la température... I'm better prepared too: tapis chauffant pour mon futon, veste de laine à l'école, pantoufles en tout temps.

Note: it's interesting to specify that the elementary school kids dont even have pants in their school uniform, alors ils se promènent en shorts tout l'hiver... my students are not allowed a scarf, even on their bikes on their way to school. Il faut souffrir pour devenir japonais!