dimanche 31 mai 2009

Summer Time Blues

It's becoming more and more real that i'm leaving and i dont like it.

Veux pas paqueter.
Pas d'intérêt pour magasiner.
Veux pas commencer à nettoyer les d'sours d'armoire.
Veux pas rédiger mon speech de départ.
Tant pis pour mes billets d'avion.
Procrastination.

Pour joindre l'utile à l'agréable, la Commission Scolaire (avec des majuscules, parce que tsé...) ne retourne pas mes courriels. Mon numéro de matricule n'existe plus. Retour sans surprises à la case départ, cinquième création de dossier à la MÊME CS en 6 ans (dont deux au japon, qui ne comptent pas). J'essaie de rester polie. Ils pourraient au moins me dire la marche à suivre étant donné que je suis à l'étranger. Zap.

Pour joindre l'agréable à l'inutile, semblerait que la fièvre du printemps empêche mes amis québécois de retourner mes courriels, aussi. Re-zap.

It's hard to sustain the angry looks, the pouty mouths and the sad faces of my students who are now learning that i will leave in a month and half.
It's hard to find the courage to take care of a lot of business.
It's hard to realise i WILL have to say goodbye.
Même si je suis pas bonne avec les fins.

And it's even harder when you feel left out.
Especially when you must remember why you want to go back home.

samedi 30 mai 2009

Midnight Show

Je plogue pas vraiment des trucs d'autres blogues normalement, et ceci n'a absolument rien à voir avec le Japon...

But I have to share this:


Trouvé chez la Clique du Plateau

jeudi 28 mai 2009

Father on the go

Sometimes my students just make my day...

Theme: Explain something about Japanese culture to Charlene.
Note: all kids usually talk about sushi, the kotatsu, judo, tako, kendo, tempura...

This one kid chose Mario (yes, the one from Nintendo):

He is called Mario. He is very popular and strong. He runs the risk in many places to help his princess. I think he will be a good father. (by Ryô)
So do I!

I could also learn that:
This is called a "katana". It is used when you cook. I think fearful. (by Sayaka)

Note: a katana is a kind of sword. Other note: I do NOT know what they cook in her family.

J'adore mes élèves.

dimanche 24 mai 2009

Amazing

...RACE!

Suivant le concept de la populaire émission américaine "The Amazing Race", les filles de KumaJET, notre asso, ont organisé un rallye automobile à travers la préfecture. Souhaitant survivre à la journée et voulant nous récupérer avant la tombée du jour, nous n'avons parcouru qu'une partie de la préfecture et Kumamoto City, avec beaucoup de plaisir.

Tristement, il n'y avait qu'une seule autre équipe, et pour couronner le tout, deux de leurs membres étaient soûls (pas de panique, ils n'ont pas touché au volant)... donc victoire facile pour nous malgré plusieurs gouttes de sueur. Cent dollars, ça se prend toujours bien!!
équipe d'enfer: Anna, Dave et moi, armés d'un hippo et d'un drapeau du Qc!

8h00AM. Départ d'Amakusa, direction Kikuchi Gorge.
Note: en japonais, gorge et vallée, c'est le même mot. C'est quoi la différence pour qu'on en ait deux, de mots, hein?
I had never been there, and let me tell you it is quite a shame since it was very beautiful.
Found the hidden gnomes, answered the questions, walked around, and then hop! to the next stop!

Kikuchi castle
The cutest tiny littlest castle ever! On n'a pas eu de problèmes à le trouver, mais l'épreuve était pas mal plus difficile. We had to draw the kanji of a body part using only that body part. Évidemment j'ai pigé "poitrine"... Et me voilà en train de tracer le kanji suivant: en tenant un pinceau coincé entre mes seins... pas une mince affaire! Et beaucoup de rires au rendez-vous!
Par contre, j'étais pas mal fière d'avoir réussi, même si on ne pourrait qualifier ma poitrine de plantureuse!

Hikari no mori
A shopping mall... on n'habite pas en ville... and up and down and up and around, ça nous a pris 2h (soupir) le trouver...! ça nous a permis de trouver, complètement par hasard, une rivière pour réaliser une des épreuves sous l'oeil absolument fasciné des pêcheurs qui s'y trouvaient.
The challenge there was interesting; doing purikura with a random japanese person and convincing them to give us one of theirs, taken earlier.
Big success, on les a pris avec 3 ados adolescents contents d'y participer, mais se demandant pourquoi on se battait avec 4 autres gaijins durant le processus!

Forgot-the-name-of Temple
Bien caché dans un recoin de la ville, un temple proposant une vue magnifique!
After climbing up thousands of steps in the mountain, we reached the target. Anna still had to climb up a tree to get (very much not needed) bonus points, and then we waited for the other team to get there so that we could do the next challenge... they never did, so we decided to meet them at the next and last spot, because we were starting to get hungry...

C'est quand même en les attendant qu'on a pu se réjouir de ça:Park
Last spot was a lovely park. We pulled in at the exact same moment than the other team, alors ce fut guerre à finir pour trouver les gnomes cachés dans le parc. J'ai trouvé le nôtre dans un étang, et j'ai bien failli l'y rejoindre avant que Dave m'attrape par le fond de culotte!
Pour couronner le tout, on a choisi la pinata la plus payante (sans savoir)... ça s'est consolidé:
La victoire était à nous!!

Good job KumaGirls, even though lacking a challenge, it was loads of fun!

PS: I finally uploaded the missing videos... so you can check them out directly in the post below!

vendredi 22 mai 2009

Olympic

Very last Sports Day... mine and Hondo Chûgakkô's. Finish. Zap. C'est triste. Un avion et une pelle mécanique, et on passe à un autre appel.

Étant armée d'une meilleure caméra, j'ai pris des vidéos plus longs qui 1.donnent une meilleure idée, 2.me permettront de copier l'expérience si la folie me prend quand je reviendrai à la maison et 3. me font dépasser ma limite hebdomadaire de téléversement.

I took various shots of the lovely munchkins, too, thanks to the zoom. They're here.

This year, they changed the way to do things a little... because it was the last sports day of Hondo Chû as is, they made sure to make everybody participate. So they had only one dance for all girls (sec. I, II, III), the fishing one, and none on pop music. I was very disappointed not to take part in anything.
That was until they were missing a person to make pyramids, and there i was, back in force, on a 3nensei girl's back, holding another one on mine. Interesting. Loved it.
Les autres profs se sont excusés de m'avoir demandé, il a fallu que je leur explique plus d'une fois que je n'en pouvais plus de ne rien faire et que c'était tout ce que je voulais, faire partie du groupe, moi aussi (rappelons qu'il n'y a pas de cours pour 1 semaine pour pratiquer...).

They also made even de 1nensei boys do the strength demonstration... not sure if they were happy about that or not!

Bien entendu, beaucoup beaucoup de course, 100m, 200m, 400m, 800m, relais, etc., durant lesquelles, en général, j'ai pris les photos plus haut.

Maintenant, voici les explications de quelques épreuves:

Sec.II, tous; One Step ahead
Same as last year, they have to make a human chain on which one student walks. Very good for teamwork.

Garçons, sec. III; jeu du drapeau
We're talking about a real metal pole here, held by students. Half of the team attacks, the other defends. On découvre de sérieux grimpeurs!
Filles, sec. III; Souk à la corde
Everybody knows what that is. Not that exciting this year, i must admit.

Sec.I, tous: Cyclone Panic
Très difficile en mettre en mots, mais c'est un relais. Je rêve de reproduire cette course avec des élèves futurs québécois. Ça a l'air tellement le fun, et ça demande de l'excellent travail d'équipe.
Finaleme la vidéo est ici!!

FINALE
Filles, toutes; danse de la pêche
Garçons, tous; démonstration de force
Vidéo ici!

Tous
Vague humaine, figures finales (I was in them so dont have pics).

Cheerleading competition, tous
Équipe des rouges:

Cheerleading comp - Red from Charlie Ouellette on Vimeo.


Équipe des bleus:

Cheerleading comp - Blue from Charlie Ouellette on Vimeo.


Équipe des blancs (meilleure choréographie):

Cheerleading comp. - White from Charlie Ouellette on Vimeo.


And then it's the end.
And we try not to think about the fact that we probably won't ever see that again...

jeudi 21 mai 2009

Cookie Jar

Il y a du monde tellement insultant desfois...
Le racisme, l'insidieux, se voit dans les petits gestes commis par des gens, qui, j'en suis certaine, ne sont « pas pantoute racistes ».

Exemple, aujourd'hui. Je suis insultée, vraiment.
School, lunchtime. I eat at my desk. Out of the 40 teachers, only 6 of us are in the room. Woman comes in. Distributes some flyers, like they always do. Leaves a cookie on each desk. Decides not to give me the flyer. But to give me the cookie anyway. Je dis merci.
Four minutes after, she's back at my desk. She doesnt have enough cookies for everyone. So she will just take mine back. And give it to someone else.

It's only a cookie. But it's not about the cookie. It never is.
Si j'avais eu les yeux bridés, j'aurais sans doute eu ma ration de sucre aujourd'hui. Et j'ai décidé de ne pas lui dire que j'étais tout à fait capable de le lire, son dépliant.

mercredi 20 mai 2009

La vie en rouge

So... went back to the glasses shop today.

Model 1 got the most votes. SOLD OUT.

Model 2, i couldnt make up my mind with the pink BUT there was the same model in gray and red. But they were really, really ordinary... The guy there said they made me look like an adult. Who says i want to look like an adult?!?!
But you were right, guys, this model was the one that suited me best, so i hesitated between it and the number 8, black and red... couldnt make up my mind.

And then Dave (who wants me to specify "Super Dave") saved my life by finding another model, one that i hadn't seen... and was red!
Dans tes dents, vie adulte, et vive les compromis.
I figured that since my old glasses were still good, i didnt need to buy ordinary ones, and it would be much more fun to get more funky ones. As said before, funky doesnt suit me... because, like the guy said, "Small face, very small face..." (Kate if you're reading this, i might need to borrow your Coke can to check, too). So that's the best i could do!

Thanks for your help, guys! I'm a happy camper!
Note: ma vue n'a toujours pas baissé... c'est la fête!

dimanche 17 mai 2009

Sondage!

Je mets mon update sur pause en raison d'une urgence:
Glasses are on sale until Wednesday and they are really cheap... so i figured it would be a good idea to buy new ones (while i still have a job) and before i go back home...
Mais comme d'habitude, je n'arrive pas à me décider...
J'en ai profité pour en essayer des plus funky, mais rien à faire, c'est pas pour moi.
Please help me by looking at these pics and checking the box on top corresponding to the ones you think best suit me... Thanks!
MISE À JOUR: I kept only the winning 3 to shorten the length of this post...

Modèle 1; brun foncé en plastique
Modèle 2; violet et rose, combinaison plastique et métal
Modèle 8; original, noir et rouge, métal
On passe au vote! Viiiiiiiite! Check the box corresponding to the best choice at the top of the page... Thanks for your help!

samedi 9 mai 2009

Lonesome tears

Back to my apartment from Kumamoto airport.
C'est vide ici.
Je suis triste.

jeudi 7 mai 2009

Cotton eyed Joe

First day back to work. BOE day... and a nice surprise, in my face. Mon oeil piquait et faisait mal hier soir... C'est pour ça:

Normalement, j'ai pas une prune dans l'oeil gauche...
Calling in sick for the afternoon, going to the clinic!

AJOUT
C'est une bactérie, mesdames et messieurs.
Et pour examiner ça, il faut pincer l'enflure et retourner la paupière.
J'en tremblais.
I have to take 5 different meds (antibio en gouttes, en pilule, anti-inflammatoire en gouttes, en pilule, et un médicament pour l'estomac pour faire passer le tout); méchant cocktail!
I have to admit that it was one of my best visits in the Japanese health system though. Nice and patient, both the doctor and the pharmacist, shoved in a couple of words in English. Happy customer. I would have gone back if needed even if they hadnt given me a free ballpoint pen! Les joies (!) du privé...

mercredi 6 mai 2009

Everyday is a winding road (II)

Day 3; to Naruto and then the Iya valley

View Larger Map
Early morning, coffee shop, puis direction pont de Naruto and its famous natural whirlpools. Grâce à ma chance relative légendaire, on est arrivés pile à l'heure, mais pour une petite marée. Rien n'est parfait. Aussi, le passage sous le pont pour observer les tourbillons ne se rend pas jusqu'au-dessus du point le plus fort... tout pour vendre les croisières, mais on voyageait cheap, alors nous avons dû nous contenter des trous vitrés. It is undoubtedly very impressive on the big days, because we could really feel the potential withheld by these strong currents...


View Larger Map
Provisions de camping à Tokushima, bisous à Ronald après un burger, and then hit road 438. Ça m'a rappelé la route que j'avais prise entre oita et aso avec mes parents, juste plus vertigineuse encore... Olive et Ninie m'ont été reconnaissants d'avoir gardé le volant sur le chemin étroit et sinueux, mais magnifique.
On the way, we crossed a village so empty they had to replace people with scarecrows... with facial expressions and busy doing something. Ça donnait la chair de poule de voir ces épouvantails travailler aux champs, attendre l'autobus, grimper aux arbres ou jouer aux dames... Yiish. Impossible à déterminer mais peut-être l'oeuvre d'une seule famille...

Puis, wife and husband vine bridges. Beautiful. Just beautiful.

Arrival at the campground et préparatifs associés. Surprise! Une autre JET de montréal, que je n'avais pas vue depuis que nous sommes parties, était là aussi! Un monde de coïncidences... puisque les occupants de l'autre tente étaient belges, on peut dire que dave a eu son moment d'immersion totale, au cours duquel olivier, aidé d'annie, s'est occupé de lui enseigner à sacrer québécois de manière appropriée... éclats de rire, tempura, et shisha au menu. Non mais qui se promène avec sa shisha en camping? Génial (quoique je viens de lire la description sur wiki et je me dis que peut-être pas tant que ça... mais ça goûte bon, bon)!

Day 4; the way back part 1

View Larger Map
Le long périple du retour s'amorce. On s'arrête dans un des plus onsens que j'aie vus pour se laver, prendre des bains de bulle et des douches à massage à flanc de montagne. On mange des nouilles (udon et soba) typiques de la région avec du tempura délicieux. Et on roule... longtemps.
On s'arrête finalement à Kitakyûshû sur le bord du pont mentionné la première journée pour manger. Ninie et moi avons partagé un fou rire épeurant déclenché par la musique d'ascenseur, qui a fait se demander à nos chums s'ils devaient ou non nous faire interner. Passons.
Nous nous sommes ensuite mis à la recherche d'un love hotel, afin encore une fois de varier les endroits de séjour des copains, mais aussi parce que, même s'ils ne sont plus kinky, ils offrent quand même une grande chambre confortable à prix compétitif, repos bien mérité après je ne sais plus combien d'heures de voiture! They still offer accessories to defy imagination though, celui ayant marqué notre visite cette fois étant une gag ball pour activités sado-maso... Non, votre humble narratrice ne l'a pas essayée, désolée, pas dans ces affaires-là du tout. J'ai aussi remarqué des barres de fer au plafond... libre à vous d'imaginer leur usage.

Day 5; Back home (2) through Fukuoka

View Larger Map
Les délicieuses ramen de fukuoka nous ont fait faire un grand détour ayant complètement valu la peine. Stéphanie nous avait recommandé un restaurant de ramen duquel nous n'avons vraiment pas été déçus, malgré l'heure d'attente sous la grisaille.
Also, big surprise, there was a festival going on, and one of the dancing group decided to entertain us right in front of the restaurant while we were waiting. J'étais contente que les amis puissent bénéficier d'une telle vue, but now they will always wonder if they have to wear a cat outfit to go to a japanese festival. M'enfin.
We bought some of the ramen to bring back home, and i also sent some to my parents, huge fans of the hakata ramen. I'll let you know what they think when they get and eat them.
Puis Olivier a pris le volant pour la traversée de Kyûshû, afin d'assurer notre sécurité en cette heure fatidique pour moi...
Bref moment de panique quand nous avons été complètement happés par la circulation à Oyano... We had to bring the car back for 8h, and i then realised it would never happen... so i called them with my very sorry tone, only to be told that i had until 9h on the following day to bring it back. Soulagement... quand je vous parlais de ma chance relative!

Souper arrosé pizza/salade bien mérité.

1700 km en 5 jours. Prix de la voiture louée: environ 300$. Augmentation en raison du kilométrage: aucune. L'expérience: ça n'a pas de prix!

mardi 5 mai 2009

Everyday is a winding road (I)

Le récit de notre roadtrip au Shikoku, qui nous a permis de visiter d'autres endroits aussi... 5 jours de, comme ils disent en japonais, memory building!

Once upon a time, little charlou went on a road trip leaving her camera at home... therefore she had to rely on tite olive and pinott's pictures to go further on the quest for a perfect shot... Since she doesnt have those lovely images at the moment, she decided to replace them with tons of links throughout this post, for your own education...

Day 1; from amakusa to hiroshima

View Larger Map
Went to the rent-a-car shop to get the little marvel i had reserved... Here it is. The brand new Daihatsu Move (prononcé Moûbe en japonais...).
Départ à 10h20, après s'être débarrassés d'éléments de camping « superflus » comme un futon et une glacière, en raison de l'espace de rangement restreint (remplacé par un espace humain confortable).
En sortant d'amakusa, photo shooting at the famous ariake octopus and with amakusa shiro, young hero who died too soon... but nevertheless a hero.

J'ai conduit à travers tout Kyûshû, non sans être impressionnée par le pont Kanmon nous permettant de traverser sur l'île principale, où j'ai donné le volant à annie parce que mes paupières se faisaient lourdes. Check-in at the hostel in hiroshima before sunset!
Nous avons mangé les yakisoba et l'okonomiyaki famous in hiroshima que nous n'avions pu y manger en janvier en raison d'estomacs peu coopératifs and we slept in a japanese-style room. And visited the A-bomb dome at night, because it is more impressive. Et nous avons ardemment combattu le décalage horaire d'annie, tous ensemble.

Day 2; from hiroshima to tokushima

View Larger Map
Second visit of the museum; depressing but really well done... if you have a chance, go. Lunch sur une terrasse et hop! en voiture, direction Tokushima.
Le pont (lire: la série de 6) qui sépare Honshû de Shikoku est a couper le souffle. Additionnées, leurs distances donnent plus de 4km, mais le style qui diffère énormément et le paysage qui les accompagne valent le détour. Infos ici (central section).
Toll roads in Shikoku = $$$. Post-it mental à tous mes lecteurs.

Arrivée à Tokushima. We go around to find the internet cafe, which allowed us to find a well hidden but mostly cheap parking place in the city. Joy. 500 yen for the night, even though it was right next to the station!
Dinner in an izakaya where annie and olivier discovered nabe, comfort food by excellence, qui remplace notre fondue. It was different from the one we usually get around here, but still really good. And sleeping in an internet cafe, other custom worth sharing.
Par contre le proprio était complètement crinqué et parano, ce qui a rendu le séjour un peu moins agréable, mais bon, pour le prix, ça se qualifie de convenable. Et finalement c'était bien qu'ils mettent le max. à 8h am, comme ça on a dû se lever!