mercredi 6 mai 2009

Everyday is a winding road (II)

Day 3; to Naruto and then the Iya valley

View Larger Map
Early morning, coffee shop, puis direction pont de Naruto and its famous natural whirlpools. Grâce à ma chance relative légendaire, on est arrivés pile à l'heure, mais pour une petite marée. Rien n'est parfait. Aussi, le passage sous le pont pour observer les tourbillons ne se rend pas jusqu'au-dessus du point le plus fort... tout pour vendre les croisières, mais on voyageait cheap, alors nous avons dû nous contenter des trous vitrés. It is undoubtedly very impressive on the big days, because we could really feel the potential withheld by these strong currents...


View Larger Map
Provisions de camping à Tokushima, bisous à Ronald après un burger, and then hit road 438. Ça m'a rappelé la route que j'avais prise entre oita et aso avec mes parents, juste plus vertigineuse encore... Olive et Ninie m'ont été reconnaissants d'avoir gardé le volant sur le chemin étroit et sinueux, mais magnifique.
On the way, we crossed a village so empty they had to replace people with scarecrows... with facial expressions and busy doing something. Ça donnait la chair de poule de voir ces épouvantails travailler aux champs, attendre l'autobus, grimper aux arbres ou jouer aux dames... Yiish. Impossible à déterminer mais peut-être l'oeuvre d'une seule famille...

Puis, wife and husband vine bridges. Beautiful. Just beautiful.

Arrival at the campground et préparatifs associés. Surprise! Une autre JET de montréal, que je n'avais pas vue depuis que nous sommes parties, était là aussi! Un monde de coïncidences... puisque les occupants de l'autre tente étaient belges, on peut dire que dave a eu son moment d'immersion totale, au cours duquel olivier, aidé d'annie, s'est occupé de lui enseigner à sacrer québécois de manière appropriée... éclats de rire, tempura, et shisha au menu. Non mais qui se promène avec sa shisha en camping? Génial (quoique je viens de lire la description sur wiki et je me dis que peut-être pas tant que ça... mais ça goûte bon, bon)!

Day 4; the way back part 1

View Larger Map
Le long périple du retour s'amorce. On s'arrête dans un des plus onsens que j'aie vus pour se laver, prendre des bains de bulle et des douches à massage à flanc de montagne. On mange des nouilles (udon et soba) typiques de la région avec du tempura délicieux. Et on roule... longtemps.
On s'arrête finalement à Kitakyûshû sur le bord du pont mentionné la première journée pour manger. Ninie et moi avons partagé un fou rire épeurant déclenché par la musique d'ascenseur, qui a fait se demander à nos chums s'ils devaient ou non nous faire interner. Passons.
Nous nous sommes ensuite mis à la recherche d'un love hotel, afin encore une fois de varier les endroits de séjour des copains, mais aussi parce que, même s'ils ne sont plus kinky, ils offrent quand même une grande chambre confortable à prix compétitif, repos bien mérité après je ne sais plus combien d'heures de voiture! They still offer accessories to defy imagination though, celui ayant marqué notre visite cette fois étant une gag ball pour activités sado-maso... Non, votre humble narratrice ne l'a pas essayée, désolée, pas dans ces affaires-là du tout. J'ai aussi remarqué des barres de fer au plafond... libre à vous d'imaginer leur usage.

Day 5; Back home (2) through Fukuoka

View Larger Map
Les délicieuses ramen de fukuoka nous ont fait faire un grand détour ayant complètement valu la peine. Stéphanie nous avait recommandé un restaurant de ramen duquel nous n'avons vraiment pas été déçus, malgré l'heure d'attente sous la grisaille.
Also, big surprise, there was a festival going on, and one of the dancing group decided to entertain us right in front of the restaurant while we were waiting. J'étais contente que les amis puissent bénéficier d'une telle vue, but now they will always wonder if they have to wear a cat outfit to go to a japanese festival. M'enfin.
We bought some of the ramen to bring back home, and i also sent some to my parents, huge fans of the hakata ramen. I'll let you know what they think when they get and eat them.
Puis Olivier a pris le volant pour la traversée de Kyûshû, afin d'assurer notre sécurité en cette heure fatidique pour moi...
Bref moment de panique quand nous avons été complètement happés par la circulation à Oyano... We had to bring the car back for 8h, and i then realised it would never happen... so i called them with my very sorry tone, only to be told that i had until 9h on the following day to bring it back. Soulagement... quand je vous parlais de ma chance relative!

Souper arrosé pizza/salade bien mérité.

1700 km en 5 jours. Prix de la voiture louée: environ 300$. Augmentation en raison du kilométrage: aucune. L'expérience: ça n'a pas de prix!

Aucun commentaire: