mercredi 25 février 2009

The postal service

J'ai reçu ça aujourd'hui:

It was sent on September 28th, 2008. Oui, il y a 5 mois. And it is really written "Missent to the Philippines". Franchement, gang de caves. Half of my address is missing, and it doesnt even have a country or a postal code printed on it... Il y a juste mon numéro d'appartement et ma ville... C'est un miracle que ça se soit rendu, si vous voulez mon avis.
C'est tu le tiers monde ou le gouvernement du Québec, on se le demande...
Who still prints addresses with these kind of printers anyway?
Je fais comment pour savoir s'ils ne m'ont pas envoyé autre chose avec cette étiquette digne d'une autre époque?
Bravo, régime de retraite, bravo. Les lettres de la RAMQ se rendent, elles.
Soupirs.

lundi 23 février 2009

Sick Tight

The influenza in Japan seems to be stronger than back home, at least in the way it spreads; les élèves tombent comme des mouches... 76 absents aujourd'hui, dont 17 dans la même classe! And it's our second wave... 2 weeks ago, 13 students were absent in a different class.

Alors une décision pour moi très surprenante a été prise... les élèves restants de cette classe cruellement affectée ont été renvoyés chez eux!
And they still won't be there tomorrow; they got 2 days off for it, to make sure they don't catch it and to stop the spread... they're gonna clean the classroom and such. Ça me paraît un peu extrême comme méthode... mais les élèves étaient bien contents! En même temps, c'est aussi un dilemme parce que tu peux pas te permettre d'enseigner des choses nouvelles quand la moitié de la classe est pas là. Je me demande ce qu'on ferait dans pareille situation à Montréal... mais on pourrait certainement pas se permettre de renvoyer tous les élèves à la maison. Les parents aimeraient pas ben ben ça... I don't think I've ever heard of that bad of a flu epidemic in a school back home... C'est fort la grippe, tout le monde le sait, mais j'ai l'impression qu'on les garderait quand même à l'école, ceux qui sont corrects... je me trompe?

mardi 17 février 2009

Just a Test (suite)



Wahooooooo!!
Seems i can actually get a hold of this frickin' language.
Level 3: The examinee has mastered gramar to a limited level, knows around 300 kaji and 1500 words, and has the ability to take part in everyday conversation and to read and write simple senteces. This level is normally reached after studying Japanese for around 300 hours and after completion of an elementary course.
Pis bon, ça arrive pas souvent, mais je vais faire ma fraiche: 88%, c'est mieux que tous les autres qui l'ont pris que je connais, qui sont d'ailleurs des 3e année!! Ça en prend des bonnes nouvelles dans la vie, aussi.
Prochain niveau; 1000 kanjis et 6000 mots... peut-être pas tout de suite...

dimanche 15 février 2009

Love story

After six years together, Shinji and Harue Matsuoka have finally decided to join their destinies...

Shinji Matsuoka est un de mes profs d'anglais à Honchû, j'ai donc eu l'opportunité d'assister à mon premier mariage japonais; though it wasnt a 100% the real thing because the actual ceremony happened in a church in november with family members, the party was what it's supposed to be.

Album photo.

J'ai dormi chez Ben le vendredi soir, parce qu'il y avait le party de st-valentin de kumamoto, qui était aussi une levée de fonds pour le voyage en inde organisé par matt. On a acheté Lander à la gang:
puis karaoké, et j'ai pas suivi pour le 3e party parce que je devais être au KKR Hotel à 10h30 le lendemain matin...

Déroulement et impressions:
  • Arrival at the hotel, give my special wedding envelope with the traditional 200$ in it.
  • Salutations des nouveaux mariés et de leurs parents en entrant dans la salle.
  • Impressive table setting.
  • Je suis assise avec Harumi et j'en suis bien contente.
  • Menu en français katakana! Les autres profs y comprennent rien.
  • Vidéo autobiographique de Shin.
  • Entrée des mariés. She changed; she is now wearing a super-traditional red kimono. Someone follows her to make sure that she doesnt fall or anything.
  • Vidéo autobiographique de Harue.
  • Speeches, speeches, speeches...
  • La bouffe est délicieuse (voir les photos, lien plus haut).
  • Vidéo des élèves de Hondo.
  • Les mariés sortent et reviennent habillés en style occidental.
  • La mariée est aussi pianiste; elle a enregistré sa propre marche nuptiale.
  • Fake cake cutting, avec une machine qui fait des bulles!
  • Hommage, version Hondo J.H.S.; all young male teachers get ready to perform the traditional strength act, and 2 of the girls start shouting that they're missing someone... Shin answers the call and does it all, avec sa chemise propre et ses souliers vernis!
  • Hommage, version autre école; the teachers perform music for Harue.
  • Students from Harue's school come to offer her flowers.
  • Lighting of the heart of fire.
  • Harue's speech for her parents; j'aurais préféré ne pas comprendre le japonais, ça aurait été plus facile de ne pas être émue...
Bref, une expérience intéressante. I was surprised to see that in the culture in which elders are so important, the parents don't sit in the front with the spouses...
I guess they had a second, third... party afterwards, but i had to go back with the bus. Les autres profs ont fait le party sur l'autobus, mais moi, avec les routes sinueuses et les arrêts fréquents, et à cause de ma soirée de la veille, j'ai cru qu'il était plus sage de dormir...

mercredi 11 février 2009

Distractions

Every year at Tororo Junior High School in Reihoku, a tiny school of a little more than 20 students, holds English Activity Day, on which they invite all the Amakusa ALTs for a day of fun. I needed that and was pleased to go.

Notre commission scolaire ne nous permet d'y aller qu'une seule fois, et normalement j'aurais dû y aller l'an dernier, mais mon gentil superviseur de ce temps-là avait décidé de ne pas m'envoyer pour permettre à Sara d'y aller une seconde fois... mais bon, passons.

Le matin, question game for the teams of students to find which ALT they would spend the day with. That was my team:Puis, différents jeux de communication pour stimuler l'utilisation de l'anglais (mimes, fais-moi un dessin, explications, chasse au trésor...). On n'a pas gagné, mais on a eu du fun en torpinouche! And the students, although they were only 1nensei, did a really great job!
Then, eating with the kids, and more and more questions asked. Fascinated by pictures of snow, those kids were!

En après-midi, atelier de calligraphie. Chaque ALT (on était 8) avait choisi un atelier culturel au préalable, and the students became the teachers. They had to explain in english, and mine did a wonderful job. J'ai appris à écrire le kanji pour « espoir »:
My rough copy was a lot better than this one, because of the kind of paper used, but eh, it was still my first time doing it, and i think it's not too bad for a lefty!
Et maintenant un gros plan:
C'est mon nom en kanji, et c'est pas « roue », mais bien « magnifique tissu ». C'est moins drôle mais pas mal plus beau. And one of the kids carved the first kanji in a stone so i can use it as an inkan, tested here in red. I was so happy!! Those kids were great! And a nice and appreciated twist to the routine...

lundi 9 février 2009

Shine a light


I got sick, but after missing the yuki matsuri in sapporo (i wanted to go again this year), there was no way my cold would stop me to go again to the lantern festival in nagasaki! so i hopped in the ferry with my runny nose and a backpack!

Je suis allée seule, mais anna était encore là de la veille et a décidé de rester une soirée de plus, et on a rencontré taylor sur la rue. Donc après m'être promenée toute seule au long de la rivière et sur les rues décorées pour prendre des photos, et après avoir regardé un show de taiko d'okinawa, j'ai mangé un sasebo burger comme j'avais fait avec mes parents, la dernière fois que je suis allée à nagasaki. The sasebo burger is famous for being HUGE, because it was introduced in the 50s by the American navy.
After, we went watching some more lanterns and got a drink in an izakaya, where i met some ALTs from oita. Then i went to bed because i was sick, and headed towards the internet café where i also went with my parents. J'ai été un peu surprise de m'apercevoir que c'était ce café internet-là, et pas celui de beppu... je les avais mélangés dans ma tête, mais bon, il était tard et j'étais là, alors je suis restée.
The morning after, i randomly bumped into taylor again, and we came back together. J'ai aussi rencontré, encore par hasard, une autre bunch de gens de kumamoto, dont shannon, au party de fête de laquelle je ne suis pas allée vendredi soir, alors je me suis rattrapée en lui achetant un délicieux mochi à la vraie fraise... miam.
Quelques photos de lanternes ratées la veille, puis, retour à la maison!

Album photo ici.

mardi 3 février 2009

Church on Monday


Faut pas le dire, mais mon chum et moi on a callé malade...

So we went on a drive to go around Amakusa and visit places we had never been to before; les endroits catholiques! Parce que les catholiques, c'est à Amakusa qu'ils se cachaient pour pas se faire tuer... c'est tellement loin!!

Voici donc quelques photos de notre mini road trip.

For a bit of history on the wonderful Amakusa Shiro and the Christian rebellion, go here.

Je devrais faire ça, des fois, faire semblant d'être malade. C'était le fun.


dimanche 1 février 2009

Life of the party

My kôchô-sensei turned sixty years old... which means he will retire in March, and which makes me sad because i really like him.

Mais bon, c'est aussi l'occasion de célébrer, à cent dollars le souper, aussi bien s'amuser..! Et j'aime beaucoup quand mon directeur sourit!

Quelle ne fut pas ma surprise d'apprendre (par trois bouches plutôt qu'une) que toutes les femmes profs allaient se mettre en kimono... soupir. Kimonos are beautiful, but soooo expensive! Qu'à cela ne tienne, j'ai décidé d'essayer de faire partie du groupe et d'ouvrir mon portefeuilles pour la bonne cause!


Kimono dress-up from Charlie Ouellette on Vimeo.

Le party a été quand même le fun... le directeur en question a sauté quand il a vu que j'étais en kimono aussi! They presented a video of the highlights of his career, including a few pictures from his childhood... y'a pas changé de face en 60 ans! Then the young male teachers danced the dance of young men. Mais bon, alcool n'aidant pas, et manquant de pratique, il y a eu beaucoup de confusion... même les profs qui normalement enseignent cette chorégraphie ont eu des blancs. Cette pièce d'anthologie est ici.
Puis au tour des femmes. They forgot to tell me but we had to dance Haiya. Ils avaient oublié que je l'ai dansé pendant des heures en avril dernier, dans les rues d'Ushibuka, alors je m'en souviens très bien... alors elles m'ont mis 3e dans la ligne!!! J'étais pas mal gênée, mais pas mal fière de voir que les autres profs étaient surpris de ma performance!

Une belle soirée qui a fini pas mal tôt, qui a probablement pas valu autant d'argent, mais bon, c'est la tradition....
Album photo ici... ce sont seulement les miennes, i'm trying to get the other ones that were taken by the other teachers... gotta be patient!!