mercredi 17 décembre 2008

Young hearts run free

MARATHON DAY!!
本渡中学校マラソン大会2008
Après avoir dit adieu avec le moton à toutes mes classes de sec. 3 qui ne me verront plus après noël parce qu'ils se concentreront sur la grammaire, c'est le jour du marathon.
Students, like me, hate it. Luckily i had the perfect excuse with my bad knees!!

It was really cool to see all my kids outside the classroom though. Les 3 nensei, particulièrement, parce qu'ils n'étaient pas du tout contents d'apprendre que je ne leur enseignerais plus à partir de janvier, et ils m'ont accaparée au lieu de faire leurs échauffements. D'où les photos...
J'ai vraiment pas beaucoup de photos de mes élèves, alors je vais tenter de remédier à la situation "à partir de dorénavant"... ils sont tellement cutes!
Of course they didnt run a full marathon. They do in Senior High though. The girls ran 6km and the boys 8km, or something like that. It's a Japanese tradition, and all students of all ages do it, only the distance changes. And they must finish it. Ça m'a rappelé des mauvais souvenirs de course autour du terrain de soccer au secondaire... iirsh!

lundi 8 décembre 2008

All along the watch tower (III)

Dernière partie... vous suivez toujours? Ce sera court! Le petit album photo est ici.
Day 4
Sanjûsangendo
En japonais, san-jû-san veut dire 33. For the space between the pillars. C'est un temple dédié à Kannon, goddess of mercy, who is believed to be able to take 33 different shapes on her missions, en plus d'avoir 11 visages et 1000 bras. Voilà. À l'intérieur, il y a une immense statue sur laquelle on peut mieux observer toutes ces caractéristiques, et elle est flanquée de 1000 autres statues plus petites (lire: grandeur nature). Le résultat est plus qu'impressionnant, dans le plus long building en bois du Japon. Ça date de 1266, when they rebuilt it after a fire. C'est fou non?

Tôji-ji*
La pagode fait 57m, and it's the highest in japan and considered a treasure. Ça date des années 1000. Our history is soooo young when compared to the one of asian cultures... it's almost scary... Who can imagine themselves one thousand years ago... you cant even really start to picture how life was back then... well i cant.

Et c'est ici la fin de notre périple. Shinkansen back to fukuoka, train to kumamoto, train to misumi, 45min. drive home... et repos bien mérité après de fantastiques quoiqu'éprouvantes «vacances»...
Il y a tellement à voir, à faire et à apprendre sur Kyôto, on pourrait y passer des mois. I tried to condense it the best i could, so that you would read it through, to begin with, and to make sure it would still be interesting. Du moins je l'espère... N'hésitez pas à me faire signe.

Ah oui, note à mes abonnés; ne répondez pas au message envoyé par le blogue, mais écrivez plutôt dans la section commentaires, ça me rendrait la vie plus facile!
* Site du patrimoine mondial de l'UNESCO, encore une fois. C'est mon nouveau trip.

dimanche 7 décembre 2008

Just a test

お疲れさまでした!

After months of studying, today was the big day...
The Japanese Language Proficiency Test (JLPT pour les intimes).

Niveau 3. Moi la folle.

9h35 - 10h35: kanji and vocab test
11h15 - 12h10: listening test
13h10 - 14h35: grammar and reading test

Programme assez chargé!
Les kanjis, super!
Le vocabulaire, mon talon d'achille, mieux que ce à quoi je m'attendais, je pourrais même m'en tirer!
L'écoute, pas si difficile, mais questions très pointilleuses, alors je ne sais pas trop...
La grammaire, mon point fort, très difficile! Le monde à l'envers... They asked very tricky questions, like conjugations of adverbs and particles that i didnt really know how to use... j'ai donc utilisé ma logique béton, mais le japonais étant ce qu'il est, on verra ce que ça donne, parce que de ce côté de la planète, ma logique ne fonctionne pas toujours!

Now, the waiting. Two months.
Les résultats devraient arriver à la mi-février. D'ici là, on se croise les doigts!

Note on mid-year conference: j'ai passé deux jours à kumamoto pour notre conférence annuelle, et un autre ALT a eu une idée que je trouve géniale. Je dois vérifier si ça marche avec mes élèves et me mettre à la tâche... je vous reviens là-dessus, si vous êtes chanceux vous pourrez rire de moi!

mercredi 3 décembre 2008

Walk on the wild side (II)

Seconde partie du récit Kyôto... ce sera en trois parties, et la dernière sera beaucoup plus courte! Les photos de cette partie sont ici.
LienDay 3
We walked the philosopher's path, and more. The path starts at:

Ginkaku-ji*
Deuxième temple après le pavillon d'or, son nom signifie littéralement «le pavillon d'argent», même s'il n'est pas en argent, son fondateur ayant manqué de temps et.. d'argent.
Unfortunately, it was being revitalised when we were there, so it was almost all hidden by construction stuff. Et il semble que quand ils revitalisent par ici, ils enlèvent les murs et tout... plutôt intense!
Malgré tout, the gardens were absolutely beautiful... and so japanese (!). Et le sable... avec quoi ils font ça ? expliquez-moi quelqu'un, parce que c'est franchement incroyable... pas un grain qui dépasse!
Au début, j'essayais de photographier sans le temple, puis j'ai décidé d'ignorer la construction et de prendre mes photos comme si de rien n'était... I still bought a postcard to know what it was supposed to like, though!
La température a viré au gris plus foncé...

And then down the philosopher's path, une marche d'environ 4km, au bord d'un ruisseau, qui doit sans doute être magnifique en avril parce qu'il est entouré de cerisiers. J'ai vu les plus gros poissons rouges (mauve)! Et it started to rain... just a drizzle.

And then
Hônen-in
Très très vieux. Beaucoup de mousse, une jolie statue près de laquelle les gens priaient.
Excusez mon manque de culture...

Heikan-ji
Jardins très impressionnants... magnifique!
The man at the gate gave me an umbrella, too... je devais faire pitié ou quelque chose..!

Eikan-do
Expensive to get in...
Again, a garden. I just do NOT understand how they make the sand so perfect looking. It's insane! And the garden also had a beautiful door. Il y avait beaucoup de bâtiments différents, encore une fois. Le plus impressionnant, bien entendu, n'était pas photographiable... Usually (ou du moins je le pensais), the inside of the temples are all wooden and gold, but that one had blue and green and red paintings sur les poutres, au plafond... magnifique!
Pretty pond, too. Bref, la totale!

Nanzen-ji
Là, il pleut des cordes.
We decide to go in the tower, pour s'abriter, et parce que la vue est supposée valoir la peine. Et par peine, je veux dire que ça monte comme dans le front d'un boeuf (quelle expression...) et que les marches sont très hautes. How did such a small people come up with the idea to build such high steps? Anyway... le plus grand complexe, ce temple, mais on n'a pas tout visité parce qu'il pleuvait et que bon, après un temps (je ne le croyais pas avant de partir, mais c'est vrai), un temple, c'est un temple, non? And, we were hungry.
On fait un croche par Konchi-in pour voir de très vieux bâtiments, des statues, et un jardin aux arbres effrayants.

Heian-jingu
We saw its door when we were on the bus in the morning. On n'avait pas planifié d'aller là, mais c'était pas trop loin et franchement, une si impressionnante porte appelle la visite, planifiée ou non.
First we tried, with difficulty, to find a place to eat. We finally ended up in a Traveler's inn or something. Et j'y ai vécu mon expérience française; un couple d'environ 60 ans s'y trouvait, assez perdu, ne parlant pas japonais et baragouinant l'anglais comme ils pouvaient, c'est-à-dire aussi bien (mal) que leur interlocuteur japonais. Bref, incompréhension, confusion... J'y ai mis mon grain de sel pour les organiser un peu mieux et surtout les rendre plus confiants dans leur démarche... Et ce, en ne relevant pas le "Câlisse!" lâché en clin d'oeil à mes racines québécoises et la question «Et pourquoi une Québécoise décide-t-elle d'apprendre le japonais». La femme lui a dit; probablement pour les mêmes raisons que leur propre fils! Duh!
Bref, on se rend au temple après le repas, but we dont go all the way in because of the (like my boyfriend says, and very well) température de marde. And we have other places to see, too. But let me point out one last time how big that gate was...

Grand Bouddha
à ne pas confondre avec celui de Nara
Direction, huge buddha. We didnt know but they close it (?!?). You can see on the pictures how big it is (comparez la grosseur des arbres voisins...), and they still decided to build a gate around it. I was disappointed... j'aurais voulu y toucher. Et avoir une photo plus proche. Mais bon, on l'a pris par le côté... c'est la vie.

Kiyomizu-dera* (prise 2)
We then went on the long road up to Kiyomizu. Still in the rain... mes chaussettes sont trempées, j'ai peur à mes Kickers. But through the crowd, we finally make it in! L'illumination de la pagode est superbe. La vue aussi. The stage is pretty high and impressive looking. Les photos le rendent très mal, parce que bon, il pleuvait VRAIMENT, et c'était le combat perpétuel; le parapluie de qui passe en premier ? I also drank the famous water of the temple, making a wish. Oubliez ça, je vous le dis pas!
Délicieux chou à la crème de thé vert sur le chemin du retour... tentative de shopping, mais sans grand succès. Everything was very expensive in these shops... alors j'ai été un peu déçue parce que je voulais acheter des cadeaux de noël... je vais trouver autre chose, j'imagine!

Traditionnal dinner at an indian restaurant, qui a finalement déclassifié le resto de sapporo dans notre palmarès japon... c'était fantastique! miam, miam!

* UNESCO World Heritage sites

Puis retour à l'auberge de jeunesse, qui est vraiment internationale ce soir-là... italie, japon, pologne, suède, suisse, canada et tatas-unis! Intéressantes conversations et échanges multiculturels. Mon Dieu que la douche a été bonne après 12 heures dehors dans l'eau de pluie!

lundi 1 décembre 2008

Garbage grove

Coïncidence ? Égarement ? Méchanceté ? ...racisme ?

We don't know.

Toujours est-il que je retrouve des vidanges dans ma boîte aux lettres. And Dave gets garbage in his bike basket... juice boxes, cigarette packs, beer cans, empty envelopes, leaves...

Not very nice.

Une fois ça se peut. Ok. Mais plusieurs fois ?
And we remember that last spring Dave's bike was thrown in the river, fact that to this day remains a mystery.
Who does it ? C'est du domaine de l'étrange...

dimanche 30 novembre 2008

The palace of exile (I)

J'aboutis dans mon ménage de photos de Kyôto, là... c'est long mais ça vaut la peine, je les trouve magnifiques, sans fausse modestie... ;o)
En arrivant à la gare, c'est déjà impressionnant; rien à voir avec le traditionnel, everything is metal and glass, and grandiose. This station is HUGE. Architecture intéressante... mais à se demander pourquoi c'est à kyôto qu'ils ont bâti ça...
Ici c'est l'album photo complet de cette partie du récit, jour 1 et 2.

Day 1
1. Nijô-jô - Nijô castle*
Célèbre pour ses planchers rossignol, que j'ai enregistrés mais je ne sais pas comment les mettre ici... je vais essayer de trouver un moyen.
The nightingale floors were made to hear anyone who would come in the castle uninvited. La construction des planchers fait en sorte qu'ils imitent très bien le bruit du rossignol lorsque quiconque y met le pied.
Amazing super old paintings of trees and tigers, too.

2. Imperial Palace
Beaucoup de marche. Un parc immense, vraiment.
You can't go in without filling in pages of paperwork beforehand, so we just went to have a look at what we could see.
C'est l'ancien palais du temps où kyôto était la capitale. Beaux murs, belles portes... tout ce qu'on a pu voir!

3. Gion
Le quartier des geishas. Elles y sont encore, d'ailleurs, mais en très petit nombre.
We decided to get off the bus a couple of stops early and walk, parce que l'autobus était jammé dans le trafic et ne bougeait pas d'un poil. Boum! a shrine. Boum! Another huge park à flanc de montagne. On s'arrêter pour observer les gens qui prient par dizaines (vidéo ici), and we saw a maiko, une apprentie geisha. Ma-gni-fique. Anyone who knows one of them couldnt recognise them, i think, with those clothes, that hair and that impressive make-up.
Walking further, we bumped into Chion temple. On ne savait pas, mais il faisait partie du programme d'illumination... Il avait l'air en or à cause des reflets.

Jour 2
1. Kinkaku-ji - Pavillon d'or*
I was sooooo excited to go there. Il y a maintenant 2 ans, mon amie sophie m'a prêté un livre sur l'histoire de ce temple. C'était au tout début de mon idée de partir pour le japon, et donc la première chose que j'ai lue sur le sujet. J'avais donc l'impression d'aller au japon un peu pour le voir... eh bien il était là devant moi.
This building is so magnificent that there are no words that i know to describe it. I never thought i could be moved by the beauty of a... building.
J'ai pleuré en partant...

2. Ryoan-ji*
Célèbre en raison de son jardin sec (sable et pierres). 15 stones are displayed, mais peu importe de quel angle on observe le jardin, on ne peut en voir que 14. Il y a donc une maquette qui montre qu'il y a bien 15 pierres... If you reach zen enlightenment, you can see the 15th stone. Je suis pas encore là...

3. Ninna-ji - Ninna Temple*
Famous for its high number of buildings. Ce fut notre première pagode, aussi...
Beaucoup de photos... Immense porte, étrange bâtiment pour les gongs, très jolis jardins.

4. Fushimi Inari
Célèbre pour ses 1000 portes rouges qui vont jusqu'en haut de la montagne. Moi je dis qu'il y en a beaucoup plus que 1000...
VÉRIFICATION FAITE SUR LE SITE WEB DE LA VILLE DE KYÔTO: PLUS DE 14 000!!!
C'est souvent une image qui représente kyôto (et je ne suis pas plus originale pour la couverture de mon album sur FB) parce que c'est très impressionnant.
We didnt go all the way up because of my knee (that's why i decided to tape it the following days) but still hiked through them for about 2h, en mangeant des mangues et des fraises séchées achetées d'un sympathique vendeur à l'entrée.
A lot of red, many foxes, dieux des moissons, et un nombre incalculable de lieux de prière.

A word on the hostel
The hostel we stayed at was very family-like. Il était tenu par deux japonais hippies sur les bords... Ce qui était bon pour se sentir chez soi, mais disons que ça surprend quand la fille te fait un gros câlin parce que tu es revenu de ta journée...

At night, we tried to reach Kiyomizu-dera to see it all lit up. Un des profs de l'école m'a recommandé d'y aller le soir... but because we started walking a bit late, got a bit lost on the way and because soooooooo many people were going too, on n'y est pas arrivés. Ce n'est que partie remise!!

* site du patrimoine mondial de l'UNESCO.

vendredi 28 novembre 2008

Hit me with your best shot

Douleur, douleur, quand tu nous tiens...

My knee hurts, again. It started a while ago, and i think that walking for hours and hours and hours in kyoto might not have helped...
Il a fallu que je me "tape" le genou deux jours là-bas...

So back to the beloved japanese hospital!
J'ai décidé d'aller voir un médecin différent pour avoir un avis différent, étant donné que le précédent, alors que je ne pratiquais aucun sport, me conseillait ardemment de me reposer parce que, de toute évidence, je me surmenais le genou!!
Note: c'est le droit, même pas le gauche comme dans mes tendres années adolescentes..!

So i went to see that new doctor, which, in japanese, is always a very stressful experience...
After the x-ray, a (surprising) shot of 3 medications (cortisone) in the knee and 2 prescriptions, i was back on track. Demandez-moi pas la cause de la douleur, je sais pas. Mais une chose est sûre, a knee shouldn't be a place for a needle to be..!

Je pense qu'une visite chez le médecin en pays étranger est la seule et unique chose qui puisse me faire sentir si loin de chez moi...

ps: je travaille sur les photos de kyoto... c'est long.

mardi 18 novembre 2008

Go sumo


Dimanche, sumo à Fukuoka.

J'aurais jamais pensé ça, mais...

1. It's fascinating.
2. I love it.

Je pense qu'il faut le vivre pour le comprendre.Lien.. tant de force jumelée à autant de souplesse et de rapidité, c'est à peine croyable...

Ici vous avez un combat complet, de 3e zone mais ça donne une idée.

Les photos sont ici.

Et voici le combat final:
Sumo combat final from Charlie Ouellette on Vimeo. taken by dave

Funny fact: both high ranked champions are from Mongolia, and that's without counting the Bulgarian and the Estonian and the Greeks who are pretty high up too!
(Not so) funny fact: remarquez le nombre de blessures et de bandages... le sumo, c'est dangereux!

vendredi 14 novembre 2008

Win some, lose some

I did the trip to the prefectural english recitation contest on thursday...

The mini-bus ride was long but fun; mes mousses sont des entertainers nés je pense!
I had to try to explain the meaning of "amen" in japanese... fun fun fun... mais je suis contente qu'ils soient curieux, moi je dis que c'est un signe d'intelligence.
Bref, dernière séance de pratique sur place sous l'oeil fasciné des autres profs/ALTs en raison de mes techniques ...particulières: mouth exercising and softening, voice practice, sound practice, speech practice, of course, and yoga. Et bien sûr un cri de ralliement, loud if you please, pour couronner le tout!

Je sais, je sais, vous voulez les résultats... bande d'impatients...


My 1 nensei didn't make it to the top 5 even if they did an amazing job; un seul des 4 juges a trouvé que c'était trop vite... me demande d'où ça vient!
My 2 nensei, de leur côté, ont gagné la 2e place!!!! It's not enough for a trip to the USA, but still, i was jumping like a kid myself even if i already knew they were amazing!

De toute manière, les sec. I n'ont pas été trop déçus parce que Misako et moi on était tellement fières qu'ils étaient contents aussi... d'autant plus qu'on a pu (encore) rapporter un trophée à l'école!
Good job!

mercredi 5 novembre 2008

Monsterparty

Un party de monstres, un party monstre.

First, skipping kendo to go to the Eucaly (my jap school which is in fact a private english school) for the kids party. Sculptures de citrouille (je pense que la mienne était la plus laide), bonbons... mais moins de jeux que l'an dernier.
Highlights:
The twins from Honmachi et Jeremy, le fils de ma prof de japonais
Un inconnu, un élève de Honchu et un autre de HonmachiFormer Honmachi student in the middle... she always tickles me but i still like herThe two girls were dressed as boys, and the boy as a girl... that takes courage!
Then, the real thing; Tamana Halloween Party, avec des majuscules.
I didnt get lost this time, yahoo!
Quand on ne se perd pas, ça prend juste 2h30!

Cheap alcohol, plein de monde, un peu de danse (mais plus calme qu'à waterhweel), c'était bien. I seemed to not have been as excited as last year about it, mais bon... j'étais satisfaite de mon costume à 3$ confectionné à partir de mes paréos.
Pour une raison mystérieuse, je ne trouve aucune photo de moi... snif.
Photos des autres ici, pour ceux que ça intéresse. Il y a ma face avec ma couronne de fleurs aussi.

lundi 3 novembre 2008

Earthquake weather

There was an earthquake!!

Tiny but still... magnitude 3,9. Épicentre: Amakusa.
I survived!

C'est vraiment un feeling étrange un tremblement de terre...

Infos ici.



Lien

jeudi 30 octobre 2008

She works hard for the money

L'économie va mal en Occident. C'est triste.

Le yen est beaucoup plus fort que le dollar canadien.
C'est beaucoup moins triste...

When i first came to japan, 1000 yen was about 10$,
so about 1:1.
Now, i get about 13$ for it.

Ka-ching!

Annie, tu vas recevoir un chèque bientôt...

mardi 28 octobre 2008

If love is a red dress

Sunday was the Kumamoto International Friendship Festival.

It's an international festival, where people from different countries perform and/or have a kiosk to promote their culture and sell stuff. But those were NOT canadian bagels, though. En tout cas certainement pas des bagels de montréal... soupir.

You can get dressed in a kimono for free... so i really wanted to go because i arrived too late last year. Et puis la météo s'est mise de la partie...

Dimanche matin, 7h00. Il fait gris, il fait lent.
S'il pleut, je me doute bien qu'ils vont annuler l'essayage de kimonos... l'eau, c'est pas bon pour la soie! Et j'ai vraiment aucune envie de me taper 5h de route dans la même journée... Weather forecast says it's only gonna rain in the afternoon, and i'm really afraid it might be my last chance, so i kick my butt and get out of bed, and in the car. Hop! on y va!

Et ça a valu la peine!!
The number of layers you have to wear is unbelievable. Je pense d'ailleurs que ce n'est pas très flatteur pour la poitrine occidentale... passons. Une tunique, un bandage, un col, 13 sortes de ceintures différentes... impressionnant!
I was really happy with the kimono i got. The women (ça en prend deux au final, pour bien serrer la ceinture) who dressed me said that it looked ordinary by itself but suited me really well, and that it became really cute that way. C'était gentil!
In the meantime, in the other tent, they turned my boyfriend into a samurai. Les pantalons sont les mêmes que ceux du kendo, mais la manière de les attacher est différente... beaucoup plus chic. Évidemment, ça prend la moitié du temps pour habiller les hommes... Il s'est encore fait dire par un monsieur syrien qu'il ressemblait au Tom Cruise de The Last Samurai, ce qui honnêtement, en raison du museau relativement commun, n'est pas si loin de la vérité... Jugez vous-même. L'album de photos complet est ici.

samedi 25 octobre 2008

Hit that

On pratique des katas maintenant au kendo...
On fait les trois premiers.Lien
Numéro 1.
Numéro 2.
Numéro 3.
C'est vraiment difficile!
Dans la position de l'attaquant je m'en sors pas si mal, mais en défense je suis nulle!

I practiced the movement of raising the arms so much that it now hurts...

After, Ikeda-san (ou petit monsieur fou) asked us to get our shinai to practice hitting real people on the head. And for THE FIRST TIME i was better than Dave at something...!
la lali la lère!
Without gloves though, because of the suede, very nice blisters in my hands, in those spots that are everything except used to carrying rough stuff...

Je vous tiens au courant des développements!

(J'oubliais; we usually practice with one of my 1 nensei students, but he broke his toe alors il ne sera pas là pour 2 semaines... il est pas mal plus smooth pour expliquer, j'ai hâte qu'il revienne!)

jeudi 23 octobre 2008

Fields of gold

Beaucoup d'efforts ont engendré la récolte espérée!
Yahoo!

English recitation contest, 30 schools participating, 2 of which are mine.
168 students trying their best, 13 of which are mine.

And the winners are... mine!! not all of them, of course, mais voici la liste de nos récoltes:

BEST SCHOOLS:
1. Hondo
2. Honmachi

1 NENSEI:
2. Hondo
3. Honmachi

2 NENSEI:
1. Hondo

3 NENSEI:
4. Honmachi

Les 2 premières places de chaque niveau se rendent au concours de la préfecture, ce qui veut dire que j'y emmène 2 équipes cette année! Célébrons!

Je suis telllllllement fière de mes prouts!
And to those who think that Dave being one of the 4 judges influenced the results, may i kindly remind you that it was the same last year and Hondo won best school but no prizes allowing the students to go to the prefectural contest, and let me point out that if you take a look at the grading sheets, he still was the harshest judge to get, and actually Matt, who isnt my best friend these days, gave my kids even better scores. Nah.
Pis si j'en entends juste un autre rire de mes élèves et de leur accent dilué canadien français, je leur arrache un oeil. Nah encore.

Je suis vraiment contente!(J'ai pas de photos des heureux de Honmachi, parce que, merci Misako, je devais faire le ménage... étant la seule ALT avec l'autre canadienne, bien sûr, à le faire...)

Le seul mauvais côté; encore beaucoup d'overtime jusqu'au 13 novembre... souhaitez-moi bonne chance!!!

vendredi 17 octobre 2008

100 m/h

Today -finally- was my huge demonstration class.
Good news: i survived.
Even better news: it went well.
Extraordinary news: people seemed pretty happy with it.
Phew.

So much stress... it paid off!

mercredi 15 octobre 2008

Island in the Sun

Okinawa !!!!!!!!
Wow!
J'avais vraiment hâte d'y aller et j'ai pas été déçue!
I think this is going to be a long post... and i took sooooo many pictures...
Lien
Friday night, stop by K-city no to get up too early on sat. morning. Karaoke and drinks and sleep at B's place, the usual. Photos here, but i doubt it's interesting if you weren't there.

Saturday
Arrival, get the rental car, check-in at the hotel (wow!). On a un GPS dans l'auto... après plusieurs disputes avec lui (elle en fait... c'est une voix de madame), on apprend comment s'en servir et on apprécie beaucoup!
Drive to get to the castle before the parade... misunderstanding; we thought the parade started at 6h30, but it ended at 6h30... on revient en panique à l'hôtel pour stationner l'auto et on marche rapidement en craignant avoir tout raté... heureusement, non! Quite interesting! Deux des vidéos pour vous faire sentir de la partie. Il y en a 3 autres... taiko, children et un autre very scary shisaa.
Flying ribbons from Charlie Ouellette on Vimeo.


Scary Shisaa I from Charlie Ouellette on Vimeo.


Après, on se laisse tenter par une des très nombreuses steak houses de Kokusai-dôri (rue internationale). Style shogun, mais sans le moulin à paroles du chef! It was Dave's first time, and he really enjoyed it. Et la bouffe était délicieuse... boeuf et crevettes... mmm.
A couple of drinks, lèche-vitrines (je trouve des souliers écoeurants pour remplacer mes rouges qui viennent tout tout juste de briser... promesse d'ampoules) et dodo!

Dimanche
Direction Motobu, Okinawa Ocean Park!
La visite de l'aquarium prend normalement en moyenne 1h30... it was so fascinating that we were there for almost 3hrs! J'ai pris plein de photos, dont plusieurs assez saisissantes. Jugez par vous-mêmes ici.
J'ai vu des raies manta, qui, maman, sont aussi grosses que ce que ma recherche de sec.III m'a laissé croire, et des lamentins (manatees) qui, papa, mangent "avec leur tites pattes". Extra!
Il y avait un spectacle de dauphins aussi... pas pire pantoute!

Sur le chemin du retour, on arrête à Okinawa City à la recherche du quartier apparemment 100% américain... on l'a pas trouvé! On a vu beaucoup de trucs américains, mais pas tellement plus qu'à Naha. Donc le choc ne nous a pas du tout flabbergasté. Seule déception.

Dinner in an okinawan restaurant recommended by one of Dave's teachers... delicious but weird... J'imagine vos faces quand je vous dis que j'y ai mangé de l'ail aux flocons de poisson séché, des oreilles de porc (de crisse pour nous), et du tempura d'algues, et je me dis que vous n'êtes certainement pas ragoûtés... pourtant, ça en a valu plus que la peine, et pas cher en plus!
En voici les photos, prises avec mon cellulaire:
gousses d'ail et flocons de poissonpoulet dans je me rappelle pu quoi, mais c'était ben bonchampuru (which means "mix"), cuisine typique, très bonnes nouilles!algues tempurachop suey d'oreilles de porcStop by the port to check for our ferry schedule the day after... and we change our minds when we find a daytrip on a deserted island that will bring us back earlier, nous permettant ainsi de visiter le château... vendu!

Monday
On joue à Robinson Crusoé de luxe! Ferry ultra-rapide de 20min. vers l'île, petite et magnifique. On loue nos costumes de plongée libre, palmes, masque, tuba et ceinture, and venture out snorkeling, proud to have bought our underwater cameras beforehand, and not to have to buy them twice the price from the employees!
C'était la première fois que je parcourais ce qui ressemble un tant soit peu à un récif, and to see all those fish not even afraid of us... what a surprise! D'autant plus que je les avais photographiés à l'aquarium la veille... je pouvais presque les toucher!
Unfortunately, picture wise, i wasnt as lucky as i was at the aquarium... the waves were really strong and i was always fighting against them, therefore always moving. Donc elles sont pas super nettes, mais bon, moi je trouve que ça donne quand même une bonne idée. Celles de Dave sont un peu mieux. Les voici toutes ensembles.

On va manger de la cuisine indienne, notre classique de voyage. Puis, magasinage: omiyage pour nos écoles et mes élèves de speech contest, cadeaux de fête/noël pour papa et maman, et on rencontre les autres ALTs de Kumamoto pour prendre un dernier verre avant de s'autoriser un repos bien mérité à l'hôtel et de contempler nos coups de soleil!

Mardi
Déjà le jour du retour!! snif.
Mais on a plus à voir! We drive south this time, to check out the Peace Park.
Précisions historiques retenues du musée:
Pendant la deuxième guerre mondiale, Okinawa a été le lieu de bataille des Américains contre les Japonais. Ils comptaient passer par le sud pour se rendre et envahir les îles principales. Okinawa venait quelques années auparavant d'être annexés, contre la volonté de ses habitants, les Ryûkyûs, au Japon. L'armée japonaise a forcé les civils à participer à l'effort de guerre, sous toutes ses formes. Plus du double des morts était constituée de civils, qui devaient d'ailleurs se suicider plutôt que de se rendre pour faire honneur au drapeau, alors qu'ils avaient une tout autre culture. Ils sont encore fâchés aujourd'hui, d'autant plus qu'ils abritent depuis la plus grosse base militaire américaine à l'extérieur des États-Unis.
The Peace Park is huge. Really. And it has monuments indicating the names of all those who died, wherever they were from (É.-U., R.-U., Corée, Japon, Okinawa...). Méthode controversée au Japon, d'ailleurs. Effet saisissant... ça fait beaucoup de monde! Et j'ai trouvé un Ouellette.

Toutes les préfectures du Japon ont offert à Okinawa un monument de paix. J'ai photographié celui offert par Kumamoto. But not the others... wide open space = hotness = me not feeling well anymore. Plus avec les trous dans mes pieds...

Return of the car, waiting at the airport... je dors. Bien sûr, notre avion retarde.
Back home.
I want to go to Okinawa again, because there is much more to see. I'm disappointed that we didn't have time to make it to the caves... next time!!

mardi 7 octobre 2008

The Spoken Wheel

Samedi, c'était le tant attendu party de Waterwheel, celui qui a lieu à Amakusa et auquel tous les ALTs de la préfecture sont invités. Last year was so much fun, i was expecting it, sans grande patience d'ailleurs. L'an dernier, c'est le party où j'ai consolidé mon amitié avec Ben, et où j'ai rencontré Edwin et Anthony, en plus de pouvoir me baigner dans de l'eau de rivière froide et non-salée... le bonheur! Cette année par contre, Edwin ne peut pas venir... il est de retour aux Pays-Bas parce que son père est décédé. C'est donc plus que doublement triste...

I go to Misumi to pick up the city boys, without whom a party wouldn't be the same... so i do it happily even if i have to go 50min. in the wrong direction. Climb the pyramid, fun on the road, silly singing and finally make it to Hondo.
Try to pack the car the best we could, which was a lot of fun considering i had to fit the stuff for 5 people in my mini-thing. Étant la fille de mon père, ça a fonctionné et j'étais pas mal fière!

On prend possession de nos quartiers pour la nuit, et on discutaille.
Matt trouve le moyen de me tomber royalement sur les nerfs, ça s'améliore pas nous deux, vraiment... mais je ne me laisse pas abattre:
Direction river!
Last year, i didnt jump from the cliff and regreted it. There was no way i wasn't doing it this year! J'ai donc apporté une camisole pour mettre sur mon bikini, question de pas flasher tous ces inconnus, et après une saucette j'ai escaladé avec Daniel. Il fait ni une ni deux et saute... mais pas moi. It's a lot higher than it seems!
On est rejoints par Lander (et ball-chan) et Alex, qui sautent aussi, en essayant de me convaincre de sauter. Je sais que je veux le faire, mais je suis pas prête, je veux visualiser. En plus avec autant de spectateurs..!
Finalement je m'élance.
J'ai même pas hurlé... mais j'avais le shake en maudit en arrivant au bord! Super! Mais pas besoin d'une deuxième fois!
Will, lui, saute du pont... ça je pourrais pas le faire. Je suis toutefois fière de dire que cette année, j'ai été la seule fille à sauter!

La pile de mon appareil-photo était morte (!!!), so i stole pictures à gauche et à droite so that you could enjoy my experience. Elles sont ici:

Waterwheel 08

Fin de soirée bien arrosée, beaucoup beaucoup de danse, on termine à la guitare quand il se met à pleuvoir, ce qui menace bien entendu l'équipement du DJ. Une super soirée!

jeudi 2 octobre 2008

Photograph

My picture was chosen!

It will be published in next year's JET Calendar... Yé!


Celle de Dave aussi a été retenue... Amakusa reprezent yo!

mercredi 1 octobre 2008

Getting better

Je reprends mon souffle..!

Weather is nice, people are smiling, i'm teaching 4 classes a day et ma prof crinquée est partie pour deux jours! Je me suis surprise à être contente aujourd'hui..! Ça fait du bien...
J'ai même fini mes devoirs avant mon cours de japonais, c'est extraordinaire!

I think that i'm only a bit less rushed and that there is still some nonsense stuff in my schedule, but my body caught up with the beat, finally. I'm still stressed (i mean, it's still me, right?!), but not sick at all. Du bon stress qui motive à faire plus et mieux.

Bonne journée!

dimanche 28 septembre 2008

Bridge of sighs

Yesterday was the 5 bridges festival.
It commemorates Dave and I meeting for the first time, et c'est notre date anniversaire parce qu'on ne connaît pas la vraie. Also i really felt like i was starting over in japan... c'était comme le début officiel de la nouvelle boucle, sentiment étrange.

C'était bien.
Bien fidèle à un petit festival de campagne.
Festival food, festival clothes, dancing (avec la participation de Kat et Kate, puisque c'est leur patelin), fireworks... et des petits garçons, élèves de Jonathan, qui pensent qu'il n'y a rien de plus amusant que d'asséner de violents coups dans les bijoux de famille des pauvres Américains mâles... étrange, étrange, étrange pays!

Quelques photos de folies nippones, bulle de culture s'il en est une...

lundi 22 septembre 2008

Crazy horse

City weekend...

Boys have a poker night in the city, and the day after is the Drunk horse matsuri, that i missed last year (pis j'étais ben déçue), and i wanted to make sure i wouldn't miss my last chance. Alors j'en ai profité pour passer une soirée avec mes copinots de la ville, Ben et Chris.

On se concocte un souper japonais, puis on regarde un peu la télé, ce que je ne fais jamais ici parce que ça me traumatise trop. Pour avoir une idée, regardez ça ou ça ou encore ça... c'est drôle au début mais ça abrutit à la longue...
Bref... quel est le sujet du quiz épeurant du jour? Le Cirque du Soleil!!!! Oui oui... incroyable mais vrai, alors de toute évidence on l'a regardé... it was weird to see images taken in montreal with japanese speaking people while i was in japan not speaking french... anyway.
Alors je m'énerve, et on décide qu'on va chanter. On part. Après deux heures, on veut rentrer, mais les boys appellent pour dire qu'ils vont au karaoké... on en rajoute donc 1h30... oh là là... ça fait beaucoup d'alcool!

Dodo chez Ben, on se cuisine un déjeuner de rois avec du BACON, miam!

Puis, direction drunken horse matsuri. La folie. Totale.
Ça commémore la marche vers une bataille pour casser la gueule des Coréens il y a longtemps... c'est plus trop politically correct alors ils ont mis ça de côté. Et on ne sait pas pourquoi ils soûlent les chevaux. Avant, ils les tuaient pour les manger après la parade. Dans la rue. Mais bon, aujourd'hui, ça ne paraît plus trop bien alors ils ne le font plus. Qu'ils disent. Nous on pense qu'ils le font encore, au moins avec un, en cachette. Le Japon est un pays de traditions...

La parade a duré plus de 3 heures, avec des groupes qui dansent et chantent en faisant le plus de bruit possible. Each group (69 of them, pas de jeux de mots) is preceded by a horse, drunk or not... Ceux qui sont soûls sont escortés de policiers (!), et plus ça progresse, plus les gens ont bu, on se fait avaler par la foule des dizaines de fois.
C'est le bon côté d'être un non-Japonais... they see us very quickly and incorporate us in their craziness, which ended up being a lot of fun. Je ne buvais pas, mais il y a une fille qui a décidé que c'était une bonne idée de nous asperger de bière... l'odeur de tonne... mmm...
Les photos sont ici.

J'ai pris des vidéos aussi, la qualité est mauvaise parce que je les ai prises avec mon cellulaire... et baissez le son, je vous préviens! But i think it gives a good idea of the craziness régnant partout dans les rues!
J'adore les festivals japonais parce que tout le monde sourit... et c'est pas si souvent qu'on voit leurs dents à ces nippons!
Idée générale:

Horses and horns from Charlie Ouellette on Vimeo.

Danseur hors du commun:

Japanese matsuri dancer from Charlie Ouellette on Vimeo.

et autres vidéos: cheval de parade, general gaijin involvement and dancing moments. Enjoy the viewing... i assure you it's nothing like what you know!

samedi 20 septembre 2008

Concrete cat

Vendredi soir. Girls movie night. Taylor's house in Kuratake.

I have kendo so i go afterwards only to say hi. Je suis fatiguée ces temps-ci (!!!) alors je veux bien dormir et pas me faire réveiller.

I meet Kate for the first time. She's nice. We talk, but only a little since we're watching a documentary on the word FUCK. Intéressant... Le sujet dévie sans grande surprise sur l'école, et sur le malade au couteau dans le stationnement de la mienne qui a déclenché une série d'exercices d'intrusion dans les autres écoles...

Kate says she would like to have a cat. Everyone agrees. Except me; allergies.

Back home. Dave (with matt) calls me, tells me to go downstairs. J'obtempère; il y a un ptit minou tout tit tout mignon qui miaule et qui les a suivis... une belle couleur caramel, avec tous ses morceaux et une bonne infection dans les yeux.
I tell Dave I can't stay there; i'm gonna want to call Kate, and take care of the cat. Matt est le seul à ne pas être allergique, mais il refuse bien entendu de s'en occuper. Alors je me sauve.
And the cat, of course, follows me...

J'appelle Kate, je le décris... elle passera le chercher ce matin!

jeudi 18 septembre 2008

Dangerous

Unbelievable!

They evacuated the school today... a man showed up with a knife!!
*&%?$ de malade!

Je coache mes élèves de speech contest, et après je dois aller passer du temps avec le groupe de ESS...
In the middle of their presentations, message on the loudspeaker (traduction libre):
"Tous les élèves et tous les enseignants de toutes les activités
sont priés de se rendre au gymase immédiatement.
Tous les élèves et tous les enseignants de toutes les activités
sont priés de se rendre au gymase immédiatement."

Everyone goes to the gym immediately; that was quite effective. Surtout que tout le monde pensait que c'était à cause du typhon qui approchait rapidement et que les cours du lendemain allaient être annulés. Erreur.

Les élèves de track and field courent autour du bloc (immense) de l'école et reviennent vers la cour par le stationnement des profs. Un homme dans la trentaine a montré un couteau à un des élèves...
Par mesure de protection, club activities were cancelled, and all the kids (approx. 250 of them) sent home together. Ça fait une méchante série de vélos dans la rue en même temps, ça...

Pas cool.

mardi 16 septembre 2008

Spiderwebs

En raison de mon humeur terrible (stomach pain, larme à l'oeil, découragement avancé, panic towards everything i have to get done...), Dave convinced me not to go to kendo tonight and work on my laundry/japanese/blog. Ok, good idea. Il n'y a jamais assez d'heures dans une journée...

Je me douche, Dave me dit de rester dans la salle de bains... Pourquoi? Voilà:

DANS MA CHAMBRE! Elle était grosse comme ma main la maudite. And i'm not even exaggerating a bit!!!!
I had to get out of the shower room to give him a hand... it took us an hour to get it, and then clean up the dish soap et la tonne de toile left behind... Sibol. Une araignée insécure, ça produit du spiderweb en torpinouche... Méchante soirée relax! Je suis beaucoup plus calme maintenant. Yeah, right.

vendredi 12 septembre 2008

Burning girl

Ils sont virés su'l'top.

I don't know if it's return from vacation shock, but i just can't seem to be able to do all i have to do. And my teachers are NOT helping. at all.
J'ai un horaire de fous. Mon humeur s'en fait sentir. Beaucoup.

Échantillon:
  • 1ère période: cours.
  • 2e période: cours.
  • 3e période: cours.
  • 4e période: cours.
  • lunch; je mange.
  • lunch break: je corrige des tests.
  • 5e période: cours.
  • 6e période: consultation des profs, donc pas de cours... je coache les élèves pour le speech contest.
  • Cleaning time: i empty the garbage, as usual.
  • School is over. Not me: coach of speech contest students.
  • 18h: retour à la maison.

Normally i had 4 classes a day. Why do I have 5 now?! Mystery...
Misako told me it would be possible once in a while for me to teach 5 classes a day. I'm ok with it. I'm also ok with coaching the kids after school, i actually enjoy it. Mais les deux par contre, c'est trop. Sans compter que j'ai des classes à planifier aussi... et que même si je travaille déjà jusqu'à 6h, je dois quand même aller visiter le club ESS (English Speaking Society - parasco) après. La semaine prochaine, j'ai ma classe spéciale spéciale de quand je travaille pas assez... J'ai juste 2 autres cours ce jour-là. Mais on oublie que je fais 2hrs d'overtime par jour. Et que la veille j'ai 5 cours au lieu de 4. Et que j'ai pas de temps pour planifier ce cours, qui, on s'en souvient, est suivi par on ne sait pas combien d'élèves d'on ne sait pas quel niveau qui ont on ne sait quel problème. Fantastique. Complètement fou. Je capote.

J'ai eu mal au ventre de lundi à hier soir. C'est pas des brûlements d'estomac... ça ressemble mais c'est différent. Je pense que c'est des spasmes stomacaux comme j'ai eu il y a 4 ans... et j'ai même pas le temps d'aller chez le docteur!!! I'm tired. Really, tired.

mardi 9 septembre 2008

L'amour sous l'eau

Nouvelles rencontres and water fun.

The first weekend after i got back, it was the Ashikita beach party.
The following weekend was Oita waterslides.
En voici le résumé... avec quelques mots sur l'examen de japonais.

Ashikita beach party
The name says it all. Malheureusement, je me suis décidée à la dernière minute en raison de 1. la température et 2. newbies welcome dinner la veille et lendemains difficiles.
The first convey was already gone, too, so i had to take my car alone, which was a bit meuh.
Mais bref je me suis décidée, alors hop dans la voiture, 3 heures de route with approximate directions, contente d'arriver but disappointed to realise they were closing the beach (what?) et que je ne pourrais pas nager dans la mer. Aussi, le zorbing allait juste le lendemain après-midi... et j'avais plein de choses à faire et ne pouvait pas tarder là-bas... snif, ce sera pour une autre fois!
Mais bon, the party afterwards was cool, j'ai décidé finalement de boire et d'y camper. Will joue de la guitare, c'est toujours cool.
J'aime les événements de préfecture, c'est un bon moment pour dénicher les agréables et savoir de qui se tenir loin... It was also cool to realise that the Uto new crew speaks french! Intéressant...
Kendra et Anna ont squatté ma tente, j'ai été raisonnable et ne me suis pas couchée tard.
Le matin, hop! dans la mer. Deception again; i was stung by an undetermined thing, en forme de coup de fouet sur mon bras. Ça brûlait... But i don't think it was a jelly fish. Anyway.
Kendra rode with me on the way back, so it was more fun! And we got the biggest grasshopper of the universe in the car... exciting moments.


Oita waterslides
Was heartbroken to miss that event last year, so of course i was there this year!
Encore une fois, température douteuse... ralala...
4h30 de route dans la voiture de kendra avec matt et dave, Hondo crew represent! À notre arrivée, on a étudié le terrain. The waterslides are natural, on rocks, and look scary but like a lot of fun. When we asked around, everybody said it was fun but hurt a lot. Eh ben voilà, j'ai eu peur, j'ai pas glissé. Mais je me suis jetée du haut du rocher (sur la gauche) avec plaisir, in the natural pool formed by the waterfall. C'était super.
Ensuite, stop à Aso dans un magnifique onsen naturel, souper au mexicain à K-city pour rencontrer Ben qui (lifesaver) a acheté mon formulaire d'inscription au JLPT3, et retour à Amakusa. One day long road trip, fun and exhausting.

JLPT3
Formulaire disponible seulement en ville... grr...
J'ai décidé d'essayer l'examen niveau 3 en décembre... It is in fact level 2, because it starts at four and goes down (on est au japon, tout va à l'envers, rappelons-nous). C'est 1000 mots de vocabulaire (ça fait 37 pages pour ceux que ça intéresse), plus de 300 kanjis, beaucoup de grammaire (jusqu'au passif et au causatif), i think i'm crazy, i study as much as i can but i doubt i'm gonna make it. On verra... le 4 était trop facile...

dimanche 24 août 2008

Baby blues

Après la Pennsylvanie, tout a déboulé...
And sorry, this post is only in French... I don't know why, that's just how it came out!
Une soirée en amoureuses avec Banane le vendredi (avec la minuscule mais très présente compagnie de bébé Olivier).
Je reste dans les Laurentides pour un souper de filles le samedi avec les copinettes où j'ai rencontré Maya, la ptite d'A-Ko... (photos svp) des bonjours aux neveux, une plonge de le lac... au suivant! J'ai pas vu la grande Léa, par contre...

Souper chez les parents de Dorothée, ma doc ne changera jamais et c'est bien comme ça.
Conduite dans les Cantons chez Phanie en bédaine de nouveau... on jase. Et c'est le fun.
Le matin, la petite Laurianne me jase sans cesse et fait la démonstration d'absolument tout ce qu'elle connaît, question de bien me montrer ce que j'ai manqué... mais une question subsiste... Où les ballons?? (j'ai une vraie photo papier glacé... je peux donc pas partager ici).

Je suis triste d'avoir manqué l'autre bébé Olivier, celui de Sly:
Mardi courte visite au chalet où il fait curieusement froid, souper au chic resto Petit Palace de Ste-Thècle, et puis c'est déjà le temps des bagages... C'est pas drôle. Merci Ninie, encore.

Et j'ai tristement pas eu le temps d'aller visiter bébé Zoé (salut Karo):
et bébé Frédérique (salut mam'zelle Ouellet):Mais il y a Antoine aussi, qui a poussé comme un pissenlit (mais en plus beau) et qui a l'air d'avoir quatre ans au lieu de deux...
Pis ça c'est Marie qui peut enfin prétendre qu'elle est enceinte (c'est un crevon, pas une crevette), et qui est tellement belle avec sa bédaine:
Je prévois toujours, si mes moyens me le permettent, d'aller visiter Daniela et sa petite Viktoria et Julia et sa petite Ciara en Allemagne à Noël...
Et là je skippe Françoise, Anissa et Éloïse, des filles de l'université qui sont en grossesse aussi!
Bref je veux bien croire que ça a à voir avec la tranche d'âge, mais pareil, ils viendront me faire croire que c'est pas un baby boom... bout d'ciarge!

mercredi 20 août 2008

American Pie

Collision des mondes... nos 5 jours partagés, en résumé.

Dave est arrivé le samedi soir (9), et on est allés prendre des photos sur le belvédère du Mont-Royal. Montréal at night is beautiful. And it's home.Ça a fait vraiment bizarre de le voir par contre, dans la maison de mes parents. Dans ma tête ça allait pas ensemble... Mais le résultat escompté est arrivé, j'ai fini par réaliser qu'il était lui, que j'étais moi, qu'on était chez moi et que mes amis existaient aussi. Ça va mieux.

Jour 1; downtown Montréal, magasinage, ville souterraine, vieux port, queue de castor (quelle blague à faire à un étranger, ma foi, bon pour les abdos!), amuseurs publics...
Fin de soirée au 1957, vive la sangria, j'adore la rue st-charles!

Jour 2; speed trip au chalet avec annie et olivier, et hugo qui vient y faire son agace quelques heures. Le temps de gratter sa guitare et de me réchauffer les cordes vocales. Mon oncle sylvain est là aussi, je l'ai pas vu depuis des lunes et on s'est bien amusés! (merci pour le cd)
Saucette dans la rivière trop haute, je patauge, soirée au bord du feu, chit chat, les étoiles filantes filent et le camping est confortable.


Jour 3; beaucoup (trop) de voiture: chalet-montréal (merci ninie), montréal-ontario, ontario-pennsylvanie.
I drive us to Ontario. À la sortie du pont Champlain, il GRÊLE...! oui oui, il grêle!!! pas vu ça depuis des années... c'est quoi les chances?!
Aux douanes:
- Where are you from?
- Pennsylvania.
- Montreal.
- Where are you going?
- Pennsylvania. His house.
- Where did you go?
- Montreal. Her house.
- Where did you meet?
- Japan.
(sourcils en accent circonflexe)
...
Dave drives us from Ontario to Forkston, his home. Can't believe how much American people love their flag... but the scenery is beautiful.
I'm nervous to meet Dave's family, but the dogs help me feel comfortable. I love dogs.
Dave's house is in the middle of nowhere, really, hills and winding roads et plein plein de champs de rien. Je connaissais pas vraiment ça les champs de rien, moi. Par chez nous, c'est de la forêt ou on fait pousser quelque chose... en tout cas. C'est ben beau. Preuve à l'appui:
ça c'est un pêchier!
Jour 4; on visite et on vit des anecdotes
We eat lunch in the city with his grandmother and brother (who live together because she is so close to the college where he goes), on va faire du canot sur la rivière tranquille. C'est le fun.
Anecdote: je vois un reptile bouger. Je demande s'il y a des crocodiles. Dave rit. Transmet mes niaiseries à sa famille. On rit. Mais moi je veux savoir ce que j'ai vu... c'est finalement la 2e journée qu'on s'est entendus pour une tortue. Il y a des snapping turtles dans le coin qui deviennent vraiment grosses. Me semblais aussi que j'étais pas si folle..!
Anecdote 2: Dave et son père ont mis le canot sur le jeep. Qui va le descendre, hein? Mais surtout qui va le remonter? MOI!! Je suis la femme bionique. Voilà.
Evening by the fire, again, nature is beautiful. I discover smores, delicious thing to eat by the fire... c'est fait avec des biscuits graham, de la guimauve et du chocolat hershey fondu. Cochon!
Anecdote 3: Dave's dad locked us up outside, which we discovered when his mom needed to pee... fortunately, there was a hidden spare key!

Jour 5; on bouge!
Le père de Dave a fait un gâteau au fromage à la citrouille. Mmm... Excellent déjeuner! Je leur fais des crêpes, aussi.
On passe la matinée chez lui (ces chiens sont adorables), puis on passe l'après-midi avec sa grand-mère et son frère. Un peu de Wii, promenade dans le parc, visite du campus universitaire (digne de McGill), souper dans un resto italien.
Puis c'est un départ!
On décide de revenir par un chemin différent, potentiellement plus court. Dave conduit jusqu'à Albany puis fait une sieste. Je conduis à travers les Adirondacs (sûrement magnifiques le jour) en stressant sur l'aiguille d'essence, on passe la douane à Lacolle (déserte de nuit) et hop! on est à Longueuil. Dodo à 3h AM, Dave repart à 9h.

Méchant sprint qui se poursuit... et il me mènera vers la fin de ce formidable voyage...