dimanche 19 juillet 2009

En famille

C'est bien moi, ça... Je fais toujours tout à l'envers. Peut-être parce que je suis gauchère, je sais pas, mais c'est un grand classique!

Two weeks before leaving, i find a perfect host family! Of course i don't need it anymore, but they would have been so perfect! Lovely people. Takanishi-sensei teaches with Dave, he's 60, speaks perfect english, et il remplit parfaitement les critères de mon complexe du grand-papa...

Il nous a invités à manger chez lui pour dire au revoir à Dave, et on est restés six heures, jusqu'à minuit et demie!! Interesting conversations, delicious home made food, et l'alcool a coulé à flots... J'ai peut-être vendu ma guitare! On verra s'il a dit ça juste parce qu'il était guerlot...
C'est un homme très actif. Il enseigne encore à temps partiel, il est dans un club vidéo (ils font des vidéos, pas de la location, là), il joue de la guitare...
Et sa femme parle continuellement, et ça ne la dérange pas une miette si personne ne lui répond... des gens super attachants, je vous dis! Typiquement japonais, but with real opinions on things. We will go once more before we leave.
Et cerise sur le sundae; he's a member of a taiko group, so i will give it a shot next wednesday!

I wish I had met them before!

Et aussi, aujourd'hui... a cicada on my balcony. C'est laitte en mautadit ces petites bêtes-là! And it's unbelievably big:

samedi 18 juillet 2009

My Last Breath

Dernière semaine d'école... c'est pas facile!

Visite éclair à l'école maternelle, pour chanter avec eux pour les anniversaires de juillet... Those little kids were litterally eatable! Nobody ever told me that Twinkle twinkle little star had a second verse though... that's what happens when English isnt your first language and you're told you don't need to prepare anything... c'était le fun pareil! Ils voulaient que j'y retourne pour jouer avec eux une autre fois, et ont donc été déçus de savoir que c'était ma dernière semaine...

Played typhoon games in triple-teaching with the 1 nensei and the "How well do you know me" game with the 3 nensei... good fun. Good memories to bring home, too. I discovered that one of the boys in 3 nensei basically knows everything about me... and since his English is really bad, it was a good slap in the face to the other people in his class, parce que son équipe l'a emporté haut la main, à la grande surprise de tous.

Jeudi, à la fin des classes, j'ai dû faire la tounée des 2 nensei, qui m'ont remis des pancartes souvenir avec leurs messages. They will remember my smile and want me to come back to Japan as soon as i can. Les profs se sont donc donné, aussi, pour permettre aux élèves d'avoir le temps de faire tout ça. J'ai versé quelques larmes...

Vendredi, jour J.
Ôsôji (big cleaning) at the first period, then farewell ceremony at the 2nd period. J'ai pu donner mon speech sans pleurer, et j'étais pas mal fière de moi.
Mais après, Kôki et Yuriko, respectivement le président et la vice-présidente de l'école, mais aussi mes vainqueurs du speech contest, sont montés sur le stage pour me donner des cadeaux et un speech de départ (très bon d'ailleurs). Et là je n'ai pas pu me retenir. At his third sentence in, tears were rolling down my cheeks; i made him freeze, so he had to read the rest of the speech even though i know he memorized it. Un fort moment d'émotion.
Je devais quitter pour Honmachi tout de suite après, et les élèves ont applaudi jusqu'à ma sortie du gym. Et même les profs ont fait la haie d'honneur dans les escaliers. I will miss those people so much..!
À Honmachi, ça s'est mieux passé parce que tout y est moins formel. Mais quand même, les larmes ont coulé when they sang the school song for to remember. Very moving...

Visit the schools with me here:
(i will modify this video when i have more time; i don't quite like it...)

School tours (temporary version) from Charlie Ouellette on Vimeo.



Après deux années, bien des sourires et quelques larmes plus tard, des fleurs plein les mains, j'ai quitté pour la dernière fois.
Album photos de tous ces moments ici.

mardi 14 juillet 2009

Red Hot Moon

Il est minuit.
Il fait 29 degrés et l'humidité est à 85%.

The one thing I am not going to miss about Japan is the summer.

dimanche 12 juillet 2009

Dancing in the dark

Friday was the all amakusa ALT leavers party, that we chose to do at the lovely Kawaura sea cottages. We all went there for the first time, et on a été pas mal contents de réaliser que les deux autres chalets (sur 5) n'étaient pas occupés. Nous étions donc seuls sur notre île, habitant 3 chalets sur pilotis.
Nous étions 14 sur 18 (Kendra, Agnes et Taylor n'ayant pas souhaité nous gratifier de leur présence, sans grande surprise, and Dana unfortunately couldnt make it), et ce fut notre meilleur party en tant que groupe. Ceux qui gossent parfois se sont abstenu de le faire, et ce fut bien plaisant!

The weather not being on our side didnt shut us off the least bit. We played drinking games, twister on a very slippery board, and i was thrilled to see everybody (almost) join me when i decided to dance in the rain. It was really pouring, there was a thunderstorm, and we were all dancing our farewell dance. Nice memories... of which no pictures could be taken parce qu'il mouillait ben trop fort. Photos ici.
Seule ombre au tableau: on a brisé une table de pique-nique (en fait elle s'est brisée pendant qu'on était là), et on a dû la payer. Heureusement, 70$ à 14 personnes, c'est pas trop pire.

En gros, un party en montagnes russes, parce que de très forts moments, parce que beaucoup de plaisir, mais parce que ça m'énârve par bouttes que mon chum ait son cercle de colombes personnel... surtout que ce sont mes amies qui sont d'dans, et que dans ce temps-là je me fais tasser... ça gosse. Mais sans rancune.

The day after, a little rest, and then right back into partying for the last dinner (with Dana this time) and the last big group karaoke session. Good fun.
Le temps passe vite, et on habite loin les uns des autres, donc c'est dommage de savoir qu'on aurait sans doute pu se rapprocher beaucoup plus... mais bon, ainsi va la vie qui va, ah!

samedi 11 juillet 2009

Money

Viens juste de recevoir un courriel de ma successeure... elle n'a pas beaucoup de sous et n'achètera pas, entre autres, ma voiture.

C'est un peu la merde.
Si ma liste de choses à faire ne raccourcit pas bientôt, je pense que je vais virer folle!
Vivement la fin des préparatifs de départ. Soupir.

dimanche 5 juillet 2009

I'm afraid of Americans

Well not really, but i thought it made an interesting title. Thanks, Mr. Bowie.

Anyway, yesterday was 4th of July, and we did fireworks. J'avais jamais fait ça des feux d'artifice, moi, alors j'ai été moins déçue que les autres quand on s'est rendu compte qu'au Japon, c'est juste un petit peu trop sécuritaire et il n'y en a pas qui font boum-boum.
On a eu beaucoup de plaisir avec les sparkers (??..., ceux de bengale, qu'on met sur les gâteaux de fête desfois, mais en plus gros).
Evidence:

Dave having fun

Anna and Travis having fun

The beach enjoying itself

My artsy eye

Kate having fun

Me having loads of red fun

Malgré tout, ça me faisait bizarre de célébrer les États-Unis quand, de toute évidence, personne a jamais entendu parler de la St-Jean-Baptiste, et que seulement deux personnes m'ont souhaité un Happy Canada Day.
Est-ce que c'est normal d'être inconfortable en entendant l'hymne national américain chanté à tue-tête au bord de la mer? Vais-je réussir à faire survivre une relation amoureuse québéco-américaine? À suivre...

samedi 4 juillet 2009

Will you remember?

Had to attend a meeting in the city with all other leavers.

Un peu moins ennuyant que ce à quoi on se serait attendu. Et la bonne nouvelle, c'est que le meeting commençait à 15h et que j'ai pu dormir un peu le matin! Fantastique, non?!
Et mes frais de déplacement seront remboursés. Joie.

They also gave us a certificate of appreciation. Might come in handy!

Photos of the after party here. Souvenirs des gens à travers la préfecture avec qui j'aurai partagé ces deux années.

Who's got the herb? (follow-up)

I tasted it.

It's not good. Not terrible, but definitely not good.
They really made a good job; it tastes like shiso.
But who says any drink should taste like shiso anyway?

Est-ce qu'on fait des boissons au persil par chez nous?
Non. Et je ne me demande plus pourquoi.
Note: la couleur n'a pas été retouchée. C'est vert fluo pour vrai.
Merci Kate pour le cadeau.

jeudi 2 juillet 2009

If I ever leave this world alive

Hier soir, dernière séance de kendo. Coeur gros, très gros.
Je garde précieusement l'adresse d'Ikeda-sensei pour lui envoyer une surprise canadienne dans une boîte; je sais qu'il en croira pas ses yeux.
Ça m'a rendue encore mille fois plus triste de voir qu'il était triste, lui aussi. Triste à sa manière de vieil homme japonais... il avait hâte qu'on parte.
So I used the word "sayonara" when i left the budôkan. And I didnt like the taste of it in mouth.

Puis aujourd'hui dernière correction de journaux à ma petite école. Coeur gros, yeux d'eau.
Les petits shmoucks en ont profité pour m'écrire leurs messages d'au revoir. Je pense que, pour une raison que j'ignore, celui-là m'a touchée le plus:

Charlene do you come back Honmachi? Charlene go to Canada. We are lonely. So come back Honmachi, please. We had good time with you. Very very very thank you. See you! (Shôta)
Ce que je peux détester les adieux.

On a lighter note, a very interesting mistake.
Note: mata, en japonais, ça veut dire à la prochaine. Mais si tu regardes la mauvaise traduction dans le dictionnaire, ça donne ça:

The crotch meet with at somewhere. (Takumi)
Ça aura eu le grand mérite de me faire sourire, puisque j'ai fermement l'intention de ne jamais rencontrer son entrejambe nulle part! Yes Takumi, let's meet somewhere soon!

mercredi 1 juillet 2009

Blinded by the lights

Back from a Tôkyô shopping spree...
Vous savez tous que normalement, je ne suis pas une grande fan de magasinage... et bien c'est selon les circonstances, parce que j'ai fait toute une razzia lors de mes 4 jours dans la ville monstre!

My pics of Tôkyô neighborhoods pour accompagner le récit. C'est un très gros album!
Akihabara
Capitale du manga et de l'électronique. We wandered around, bought those delicious cream mochi and realised the capsule hotel where we wanted to stay was closed (ils pourraient mettre leur site web à jour!)... But we found another one, donc pas de panique.
Nouveau sac de caméra, une lentille de malade pour papa, un souper au restaurant découvert lors d'un précédent voyage... un bon après-midi, sous les nuages mais agréable.

Asakusa
Où nous sommes restés toute la fin de semaine; une des vieilles parties de Tôkyô où se trouve la fameuse porte Kaminarimon. Je ne l'ai pas ratée cette fois! C'est un beau coin tranquille au feeling de banlieue (ce que c'est). The hostel was really badly managed; luckily the staff was doing its best... Asakusa Smile, vous ne me reverrez pas de sitôt! Mais le premier soir, c'était le capsule hotel mis à l'essai:

Name: Capsule Hotel Riverside
Location: Right next to Asakusa station
Price: 3000 yen
Women floor: 1, the 8th floor
Hygiène: onsen style bath and shower
Note: beautiful view from roof top terrace
Fonctionnement: enter, buy a ticket at the machine, lock your shoes up, sign up, receive a pj and a towel, go upstairs, lock up valuable belongings in locker, get comfortable, and sleep. Il y a aussi une pièce commune avec télé et vidéo poker. Et une terrasse sur le toit, yé!
Commentaires: J'ai été surprise de constater qu'il n'y avait qu'un rideau de bambou pour fermer la capsule (quoique c'est rassurant pour l'entrée d'air), et j'ai dormi beaucoup mieux que j'aurais pensé... C'est comme un cocon, mais pas si petit!
Photos ici.
Harajuku
Harajuku album here.
La raison pour laquelle je souhaitais absolument retourner à Tôkyô. I love that place; actually, i would totally go again. One of the purposes was to photograph the people wanting to be photographed... But then, again, it didnt work as expected.
Arrivés trop tôt, on a pris quelques photos avant d'aller dîner. Après, il pleuvait. Et au prix que coûtent leurs costumes, ce n'est pas long que les adeptes du cosplay sont allés se mettre à l'abri!
Luckily i had already taken the best picture ever (ci-contre). Mais après les photos ont été prises plutôt subrepticement, étant donné que les sujets ne faisaient pas la pose pour les photographes, et que bon, je voulais quand même les laisser vivre... Quite a surprise when we stopped shopping to have a coffee and we found them all there! Ça paraît pas bien sur la photo, mais croyez-moi, les couleurs qui se trouvaient là ne sont pas du même ratio dans la société normale!
Beaucoup d'achats, dans des boutiques aussi intéressantes que Kiddy Land (where there werent so many kids) et Condomania (no kids at all!)... et razzia de souliers, aussi.
J'irais vivre dans ce quartier, un peu à l'écart...
Je me suis aussi fait couper les cheveux par une pro. Elle a bien fait ça, mais franchement je ne crois pas qu'Anne-Marie ait quoi que ce soit à lui envier. Par contre le massage inclus a fait du bien... (wink wink à ma coiffeuse, si jamais elle lit!)

Shibuya
Reprise du vidéo perdu de la dernière fois; famous shot of the Shibuya crossing taken from the Starbucks made famous in Lost in Translation, point de vue omniprésent sur l'internet... J'y ai donc apporté une touche personnelle, ce qui ne s'est pas fait sans heurts et explique la raison de ce billet tardif (voir vidéo à la fin de ce billet). Dommage, cette fois je n'étais pas à l'heure de pointe, mais il y a des tonnes de vidéo sur le net vous démontrant à quel point le béton disparaît au profit de la mer humaine... I did it differently.

Shinjuku
Quick shopping for books, and a look into Marui Young, là où tous les styles défilant à Harajuku peuvent s'habiller. J'ai pris quelques photos sous ma manche, ce qui leur donne un look artistique seulement parfois réussi, mais donne une parfaite idée de l'interdit.
Also took many pictures on the go of people in the street, all around the city. So here is my album on Tôkyô street fasion.

Ôdaiba
Journée romantique by the bay. We walked a lot along the beach, found the new real-life size Gundam (we made a video; it's here (note that i kept it all because of the music but it's better at 2min)), pretty impressive. Pour donner une idée de la construction, par ici. Après avoir vu de quoi les robots japonais sont capables, je suis convaincue qu'ils pourraient améliorer la performance de ce Gundam; maybe they're scared people would think it's too smart and therefore dangerous, though.
Then we had Subway (mangez frais! y'en a pas par chez nous) and went to have bouchées on a terrace by the docks. Vue imprenable sur le Rainbow Bridge et la Tour de Tôkyô. Bon vin, aussi... finalement! We went back to see the Gundam at night and then went back home pour un repos bien mérité. Une autre fois, j'aimerais bien faire la petite croisière... Could sit in the front of this train without a driver, and got those images for you. Je pense que j'aime bien le résultat.

Ballade à Tôkyô from Charlie Ouellette on Vimeo.

Ikebukuro
Pit stop in Ikebukuro to go to the sadly (well not really) know Red Bros. t-shirt kiosque. Good japglish t-shirts; in fact people think they make them on purpose now, because they sell so well... anyway, i got a frying (sic) squirrel.

Ueno
Last day, last stop.
Marche dans Ueno park, où on s'arrête pour manger nos derniers mochi-cream et prendre quelques photos de sans-abris, qui y ont un véritable village... Sont-ils toujours sans abri, alors?
Puis visite au musée national de Tôkyô. On ne pouvait pas tout photographier, mais j'y ai vu des kimonos spectaculaires vraiment. Cliquez sur le lien pour m'accompagner dans ma visite en photos.


Et puis, tristement, devons dire au revoir à la capitale du néon... It's such an entertaining city... I'm not sure yet i got enough; so i might just have to come back at some point!

vendredi 26 juin 2009

Who's got the herb?

Pepsi apparently...

I'll try to get my hands on that too, même si je déteste le Pepsi.
Ils sont incroyables ces Japonais, vraiment, et je trouve ça très injuste que les compagnies développent tellement de produits spécifiques au marché d'ici... Bon d'accord, ils sont quelques millions (juste 100!) de plus que nous, mais quand même.

This is what i'm talking about.

Pour ceux qui ne sauraient ce qu'est le shiso, voici son wiki.

jeudi 25 juin 2009

Hawaïenne

Got info and in touch with my successor.
Lindsay.
Born in Vegas but coming from Hawaii, like the 2 other Hondo ALTs next year. Attention aux partys de hula dancing!!

Wish I could meet her. Trying to ease her into everything. But it feels so weird.

Je veux que mes élèves et mes profs l'aiment, mais pas plus que moi...
Tu parles d'un sentiment égoïste inhabituel!
Je vous tiens au courant...

lundi 22 juin 2009

Photograph (I)

Voyage à la maison...

Parcourir Amakusa avant de quitter, returning to the places i love pour les immortaliser, en photo et dans ma mémoire, et visite de nouveaux racoins encore jamais explorés parce que, quand c'est près de chez soi, on oublie toujours d'y aller!

Album photo - to be continued - de ce moment d'après-midi ensoleillé passé à parcourir une partie de mes îles, around Matsushima, Himedo and Ryugatake.
This is the place i call home, but only for a few more weeks...

vendredi 19 juin 2009

Spur of the moment

Un coup de tête, comme ça...

J'ai 4 jours off en fin de semaine prochaine; je pars à Tokyo. Je vais pouvoir voir les Harajuku Girls et autres squatteurs de toutes les époques du parc Yoyogi le dimanche.
En reportage: les hôtels capsule.

lundi 1 juin 2009

Des fleurs pour Salinger

Temperature rising, not raining yet...
Time for the Iris Festival!

It was really hot, but i finally got to see the Reimei girls perform their version of Haiya, which is, i must admit, quite beautiful.

花しょうぶ祭りのハイヤ from Charlie Ouellette on Vimeo.

Les iris n'étaient pas encore tout à fait sortis par contre, donc c'était moins beau que l'an dernier... en fait il faudrait que j'y retourne, mais les jours étant comptés maintenant, je ne suis pas certaine d'avoir le temps.
Par contre j'ai pu savourer ce qui sera peut-être mon dernier kakigôri. Toujours aussi délicieux, surtout le matin!!

dimanche 31 mai 2009

Summer Time Blues

It's becoming more and more real that i'm leaving and i dont like it.

Veux pas paqueter.
Pas d'intérêt pour magasiner.
Veux pas commencer à nettoyer les d'sours d'armoire.
Veux pas rédiger mon speech de départ.
Tant pis pour mes billets d'avion.
Procrastination.

Pour joindre l'utile à l'agréable, la Commission Scolaire (avec des majuscules, parce que tsé...) ne retourne pas mes courriels. Mon numéro de matricule n'existe plus. Retour sans surprises à la case départ, cinquième création de dossier à la MÊME CS en 6 ans (dont deux au japon, qui ne comptent pas). J'essaie de rester polie. Ils pourraient au moins me dire la marche à suivre étant donné que je suis à l'étranger. Zap.

Pour joindre l'agréable à l'inutile, semblerait que la fièvre du printemps empêche mes amis québécois de retourner mes courriels, aussi. Re-zap.

It's hard to sustain the angry looks, the pouty mouths and the sad faces of my students who are now learning that i will leave in a month and half.
It's hard to find the courage to take care of a lot of business.
It's hard to realise i WILL have to say goodbye.
Même si je suis pas bonne avec les fins.

And it's even harder when you feel left out.
Especially when you must remember why you want to go back home.

samedi 30 mai 2009

Midnight Show

Je plogue pas vraiment des trucs d'autres blogues normalement, et ceci n'a absolument rien à voir avec le Japon...

But I have to share this:


Trouvé chez la Clique du Plateau

jeudi 28 mai 2009

Father on the go

Sometimes my students just make my day...

Theme: Explain something about Japanese culture to Charlene.
Note: all kids usually talk about sushi, the kotatsu, judo, tako, kendo, tempura...

This one kid chose Mario (yes, the one from Nintendo):

He is called Mario. He is very popular and strong. He runs the risk in many places to help his princess. I think he will be a good father. (by Ryô)
So do I!

I could also learn that:
This is called a "katana". It is used when you cook. I think fearful. (by Sayaka)

Note: a katana is a kind of sword. Other note: I do NOT know what they cook in her family.

J'adore mes élèves.

dimanche 24 mai 2009

Amazing

...RACE!

Suivant le concept de la populaire émission américaine "The Amazing Race", les filles de KumaJET, notre asso, ont organisé un rallye automobile à travers la préfecture. Souhaitant survivre à la journée et voulant nous récupérer avant la tombée du jour, nous n'avons parcouru qu'une partie de la préfecture et Kumamoto City, avec beaucoup de plaisir.

Tristement, il n'y avait qu'une seule autre équipe, et pour couronner le tout, deux de leurs membres étaient soûls (pas de panique, ils n'ont pas touché au volant)... donc victoire facile pour nous malgré plusieurs gouttes de sueur. Cent dollars, ça se prend toujours bien!!
équipe d'enfer: Anna, Dave et moi, armés d'un hippo et d'un drapeau du Qc!

8h00AM. Départ d'Amakusa, direction Kikuchi Gorge.
Note: en japonais, gorge et vallée, c'est le même mot. C'est quoi la différence pour qu'on en ait deux, de mots, hein?
I had never been there, and let me tell you it is quite a shame since it was very beautiful.
Found the hidden gnomes, answered the questions, walked around, and then hop! to the next stop!

Kikuchi castle
The cutest tiny littlest castle ever! On n'a pas eu de problèmes à le trouver, mais l'épreuve était pas mal plus difficile. We had to draw the kanji of a body part using only that body part. Évidemment j'ai pigé "poitrine"... Et me voilà en train de tracer le kanji suivant: en tenant un pinceau coincé entre mes seins... pas une mince affaire! Et beaucoup de rires au rendez-vous!
Par contre, j'étais pas mal fière d'avoir réussi, même si on ne pourrait qualifier ma poitrine de plantureuse!

Hikari no mori
A shopping mall... on n'habite pas en ville... and up and down and up and around, ça nous a pris 2h (soupir) le trouver...! ça nous a permis de trouver, complètement par hasard, une rivière pour réaliser une des épreuves sous l'oeil absolument fasciné des pêcheurs qui s'y trouvaient.
The challenge there was interesting; doing purikura with a random japanese person and convincing them to give us one of theirs, taken earlier.
Big success, on les a pris avec 3 ados adolescents contents d'y participer, mais se demandant pourquoi on se battait avec 4 autres gaijins durant le processus!

Forgot-the-name-of Temple
Bien caché dans un recoin de la ville, un temple proposant une vue magnifique!
After climbing up thousands of steps in the mountain, we reached the target. Anna still had to climb up a tree to get (very much not needed) bonus points, and then we waited for the other team to get there so that we could do the next challenge... they never did, so we decided to meet them at the next and last spot, because we were starting to get hungry...

C'est quand même en les attendant qu'on a pu se réjouir de ça:Park
Last spot was a lovely park. We pulled in at the exact same moment than the other team, alors ce fut guerre à finir pour trouver les gnomes cachés dans le parc. J'ai trouvé le nôtre dans un étang, et j'ai bien failli l'y rejoindre avant que Dave m'attrape par le fond de culotte!
Pour couronner le tout, on a choisi la pinata la plus payante (sans savoir)... ça s'est consolidé:
La victoire était à nous!!

Good job KumaGirls, even though lacking a challenge, it was loads of fun!

PS: I finally uploaded the missing videos... so you can check them out directly in the post below!

vendredi 22 mai 2009

Olympic

Very last Sports Day... mine and Hondo Chûgakkô's. Finish. Zap. C'est triste. Un avion et une pelle mécanique, et on passe à un autre appel.

Étant armée d'une meilleure caméra, j'ai pris des vidéos plus longs qui 1.donnent une meilleure idée, 2.me permettront de copier l'expérience si la folie me prend quand je reviendrai à la maison et 3. me font dépasser ma limite hebdomadaire de téléversement.

I took various shots of the lovely munchkins, too, thanks to the zoom. They're here.

This year, they changed the way to do things a little... because it was the last sports day of Hondo Chû as is, they made sure to make everybody participate. So they had only one dance for all girls (sec. I, II, III), the fishing one, and none on pop music. I was very disappointed not to take part in anything.
That was until they were missing a person to make pyramids, and there i was, back in force, on a 3nensei girl's back, holding another one on mine. Interesting. Loved it.
Les autres profs se sont excusés de m'avoir demandé, il a fallu que je leur explique plus d'une fois que je n'en pouvais plus de ne rien faire et que c'était tout ce que je voulais, faire partie du groupe, moi aussi (rappelons qu'il n'y a pas de cours pour 1 semaine pour pratiquer...).

They also made even de 1nensei boys do the strength demonstration... not sure if they were happy about that or not!

Bien entendu, beaucoup beaucoup de course, 100m, 200m, 400m, 800m, relais, etc., durant lesquelles, en général, j'ai pris les photos plus haut.

Maintenant, voici les explications de quelques épreuves:

Sec.II, tous; One Step ahead
Same as last year, they have to make a human chain on which one student walks. Very good for teamwork.

Garçons, sec. III; jeu du drapeau
We're talking about a real metal pole here, held by students. Half of the team attacks, the other defends. On découvre de sérieux grimpeurs!
Filles, sec. III; Souk à la corde
Everybody knows what that is. Not that exciting this year, i must admit.

Sec.I, tous: Cyclone Panic
Très difficile en mettre en mots, mais c'est un relais. Je rêve de reproduire cette course avec des élèves futurs québécois. Ça a l'air tellement le fun, et ça demande de l'excellent travail d'équipe.
Finaleme la vidéo est ici!!

FINALE
Filles, toutes; danse de la pêche
Garçons, tous; démonstration de force
Vidéo ici!

Tous
Vague humaine, figures finales (I was in them so dont have pics).

Cheerleading competition, tous
Équipe des rouges:

Cheerleading comp - Red from Charlie Ouellette on Vimeo.


Équipe des bleus:

Cheerleading comp - Blue from Charlie Ouellette on Vimeo.


Équipe des blancs (meilleure choréographie):

Cheerleading comp. - White from Charlie Ouellette on Vimeo.


And then it's the end.
And we try not to think about the fact that we probably won't ever see that again...

jeudi 21 mai 2009

Cookie Jar

Il y a du monde tellement insultant desfois...
Le racisme, l'insidieux, se voit dans les petits gestes commis par des gens, qui, j'en suis certaine, ne sont « pas pantoute racistes ».

Exemple, aujourd'hui. Je suis insultée, vraiment.
School, lunchtime. I eat at my desk. Out of the 40 teachers, only 6 of us are in the room. Woman comes in. Distributes some flyers, like they always do. Leaves a cookie on each desk. Decides not to give me the flyer. But to give me the cookie anyway. Je dis merci.
Four minutes after, she's back at my desk. She doesnt have enough cookies for everyone. So she will just take mine back. And give it to someone else.

It's only a cookie. But it's not about the cookie. It never is.
Si j'avais eu les yeux bridés, j'aurais sans doute eu ma ration de sucre aujourd'hui. Et j'ai décidé de ne pas lui dire que j'étais tout à fait capable de le lire, son dépliant.

mercredi 20 mai 2009

La vie en rouge

So... went back to the glasses shop today.

Model 1 got the most votes. SOLD OUT.

Model 2, i couldnt make up my mind with the pink BUT there was the same model in gray and red. But they were really, really ordinary... The guy there said they made me look like an adult. Who says i want to look like an adult?!?!
But you were right, guys, this model was the one that suited me best, so i hesitated between it and the number 8, black and red... couldnt make up my mind.

And then Dave (who wants me to specify "Super Dave") saved my life by finding another model, one that i hadn't seen... and was red!
Dans tes dents, vie adulte, et vive les compromis.
I figured that since my old glasses were still good, i didnt need to buy ordinary ones, and it would be much more fun to get more funky ones. As said before, funky doesnt suit me... because, like the guy said, "Small face, very small face..." (Kate if you're reading this, i might need to borrow your Coke can to check, too). So that's the best i could do!

Thanks for your help, guys! I'm a happy camper!
Note: ma vue n'a toujours pas baissé... c'est la fête!

dimanche 17 mai 2009

Sondage!

Je mets mon update sur pause en raison d'une urgence:
Glasses are on sale until Wednesday and they are really cheap... so i figured it would be a good idea to buy new ones (while i still have a job) and before i go back home...
Mais comme d'habitude, je n'arrive pas à me décider...
J'en ai profité pour en essayer des plus funky, mais rien à faire, c'est pas pour moi.
Please help me by looking at these pics and checking the box on top corresponding to the ones you think best suit me... Thanks!
MISE À JOUR: I kept only the winning 3 to shorten the length of this post...

Modèle 1; brun foncé en plastique
Modèle 2; violet et rose, combinaison plastique et métal
Modèle 8; original, noir et rouge, métal
On passe au vote! Viiiiiiiite! Check the box corresponding to the best choice at the top of the page... Thanks for your help!

samedi 9 mai 2009

Lonesome tears

Back to my apartment from Kumamoto airport.
C'est vide ici.
Je suis triste.

jeudi 7 mai 2009

Cotton eyed Joe

First day back to work. BOE day... and a nice surprise, in my face. Mon oeil piquait et faisait mal hier soir... C'est pour ça:

Normalement, j'ai pas une prune dans l'oeil gauche...
Calling in sick for the afternoon, going to the clinic!

AJOUT
C'est une bactérie, mesdames et messieurs.
Et pour examiner ça, il faut pincer l'enflure et retourner la paupière.
J'en tremblais.
I have to take 5 different meds (antibio en gouttes, en pilule, anti-inflammatoire en gouttes, en pilule, et un médicament pour l'estomac pour faire passer le tout); méchant cocktail!
I have to admit that it was one of my best visits in the Japanese health system though. Nice and patient, both the doctor and the pharmacist, shoved in a couple of words in English. Happy customer. I would have gone back if needed even if they hadnt given me a free ballpoint pen! Les joies (!) du privé...

mercredi 6 mai 2009

Everyday is a winding road (II)

Day 3; to Naruto and then the Iya valley

View Larger Map
Early morning, coffee shop, puis direction pont de Naruto and its famous natural whirlpools. Grâce à ma chance relative légendaire, on est arrivés pile à l'heure, mais pour une petite marée. Rien n'est parfait. Aussi, le passage sous le pont pour observer les tourbillons ne se rend pas jusqu'au-dessus du point le plus fort... tout pour vendre les croisières, mais on voyageait cheap, alors nous avons dû nous contenter des trous vitrés. It is undoubtedly very impressive on the big days, because we could really feel the potential withheld by these strong currents...


View Larger Map
Provisions de camping à Tokushima, bisous à Ronald après un burger, and then hit road 438. Ça m'a rappelé la route que j'avais prise entre oita et aso avec mes parents, juste plus vertigineuse encore... Olive et Ninie m'ont été reconnaissants d'avoir gardé le volant sur le chemin étroit et sinueux, mais magnifique.
On the way, we crossed a village so empty they had to replace people with scarecrows... with facial expressions and busy doing something. Ça donnait la chair de poule de voir ces épouvantails travailler aux champs, attendre l'autobus, grimper aux arbres ou jouer aux dames... Yiish. Impossible à déterminer mais peut-être l'oeuvre d'une seule famille...

Puis, wife and husband vine bridges. Beautiful. Just beautiful.

Arrival at the campground et préparatifs associés. Surprise! Une autre JET de montréal, que je n'avais pas vue depuis que nous sommes parties, était là aussi! Un monde de coïncidences... puisque les occupants de l'autre tente étaient belges, on peut dire que dave a eu son moment d'immersion totale, au cours duquel olivier, aidé d'annie, s'est occupé de lui enseigner à sacrer québécois de manière appropriée... éclats de rire, tempura, et shisha au menu. Non mais qui se promène avec sa shisha en camping? Génial (quoique je viens de lire la description sur wiki et je me dis que peut-être pas tant que ça... mais ça goûte bon, bon)!

Day 4; the way back part 1

View Larger Map
Le long périple du retour s'amorce. On s'arrête dans un des plus onsens que j'aie vus pour se laver, prendre des bains de bulle et des douches à massage à flanc de montagne. On mange des nouilles (udon et soba) typiques de la région avec du tempura délicieux. Et on roule... longtemps.
On s'arrête finalement à Kitakyûshû sur le bord du pont mentionné la première journée pour manger. Ninie et moi avons partagé un fou rire épeurant déclenché par la musique d'ascenseur, qui a fait se demander à nos chums s'ils devaient ou non nous faire interner. Passons.
Nous nous sommes ensuite mis à la recherche d'un love hotel, afin encore une fois de varier les endroits de séjour des copains, mais aussi parce que, même s'ils ne sont plus kinky, ils offrent quand même une grande chambre confortable à prix compétitif, repos bien mérité après je ne sais plus combien d'heures de voiture! They still offer accessories to defy imagination though, celui ayant marqué notre visite cette fois étant une gag ball pour activités sado-maso... Non, votre humble narratrice ne l'a pas essayée, désolée, pas dans ces affaires-là du tout. J'ai aussi remarqué des barres de fer au plafond... libre à vous d'imaginer leur usage.

Day 5; Back home (2) through Fukuoka

View Larger Map
Les délicieuses ramen de fukuoka nous ont fait faire un grand détour ayant complètement valu la peine. Stéphanie nous avait recommandé un restaurant de ramen duquel nous n'avons vraiment pas été déçus, malgré l'heure d'attente sous la grisaille.
Also, big surprise, there was a festival going on, and one of the dancing group decided to entertain us right in front of the restaurant while we were waiting. J'étais contente que les amis puissent bénéficier d'une telle vue, but now they will always wonder if they have to wear a cat outfit to go to a japanese festival. M'enfin.
We bought some of the ramen to bring back home, and i also sent some to my parents, huge fans of the hakata ramen. I'll let you know what they think when they get and eat them.
Puis Olivier a pris le volant pour la traversée de Kyûshû, afin d'assurer notre sécurité en cette heure fatidique pour moi...
Bref moment de panique quand nous avons été complètement happés par la circulation à Oyano... We had to bring the car back for 8h, and i then realised it would never happen... so i called them with my very sorry tone, only to be told that i had until 9h on the following day to bring it back. Soulagement... quand je vous parlais de ma chance relative!

Souper arrosé pizza/salade bien mérité.

1700 km en 5 jours. Prix de la voiture louée: environ 300$. Augmentation en raison du kilométrage: aucune. L'expérience: ça n'a pas de prix!

mardi 5 mai 2009

Everyday is a winding road (I)

Le récit de notre roadtrip au Shikoku, qui nous a permis de visiter d'autres endroits aussi... 5 jours de, comme ils disent en japonais, memory building!

Once upon a time, little charlou went on a road trip leaving her camera at home... therefore she had to rely on tite olive and pinott's pictures to go further on the quest for a perfect shot... Since she doesnt have those lovely images at the moment, she decided to replace them with tons of links throughout this post, for your own education...

Day 1; from amakusa to hiroshima

View Larger Map
Went to the rent-a-car shop to get the little marvel i had reserved... Here it is. The brand new Daihatsu Move (prononcé Moûbe en japonais...).
Départ à 10h20, après s'être débarrassés d'éléments de camping « superflus » comme un futon et une glacière, en raison de l'espace de rangement restreint (remplacé par un espace humain confortable).
En sortant d'amakusa, photo shooting at the famous ariake octopus and with amakusa shiro, young hero who died too soon... but nevertheless a hero.

J'ai conduit à travers tout Kyûshû, non sans être impressionnée par le pont Kanmon nous permettant de traverser sur l'île principale, où j'ai donné le volant à annie parce que mes paupières se faisaient lourdes. Check-in at the hostel in hiroshima before sunset!
Nous avons mangé les yakisoba et l'okonomiyaki famous in hiroshima que nous n'avions pu y manger en janvier en raison d'estomacs peu coopératifs and we slept in a japanese-style room. And visited the A-bomb dome at night, because it is more impressive. Et nous avons ardemment combattu le décalage horaire d'annie, tous ensemble.

Day 2; from hiroshima to tokushima

View Larger Map
Second visit of the museum; depressing but really well done... if you have a chance, go. Lunch sur une terrasse et hop! en voiture, direction Tokushima.
Le pont (lire: la série de 6) qui sépare Honshû de Shikoku est a couper le souffle. Additionnées, leurs distances donnent plus de 4km, mais le style qui diffère énormément et le paysage qui les accompagne valent le détour. Infos ici (central section).
Toll roads in Shikoku = $$$. Post-it mental à tous mes lecteurs.

Arrivée à Tokushima. We go around to find the internet cafe, which allowed us to find a well hidden but mostly cheap parking place in the city. Joy. 500 yen for the night, even though it was right next to the station!
Dinner in an izakaya where annie and olivier discovered nabe, comfort food by excellence, qui remplace notre fondue. It was different from the one we usually get around here, but still really good. And sleeping in an internet cafe, other custom worth sharing.
Par contre le proprio était complètement crinqué et parano, ce qui a rendu le séjour un peu moins agréable, mais bon, pour le prix, ça se qualifie de convenable. Et finalement c'était bien qu'ils mettent le max. à 8h am, comme ça on a dû se lever!

mardi 28 avril 2009

A day in the life

How about coming to school and kendo? Looks scary?
Les copains ont des nerfs d'acier et ont attaqué les deux la même journée, leur deuxième seulement... chapeau! Et ce ne fut pas de tout repos pour ces vedettes d'un jour!

Sports Day practice
4th period, arrival at school. Meeting with the principal and vice-principal, and some teachers. Puis, observation de la plus platte partie de la pratique de sports day parce que la première, donc les trucs vraiment intéressants n'arrivent que plus tard, malheureusement... Mais expérience quand même sujette à de nombreux haussements de sourcils et sourires gênés. Et on comprend vite que ça prendrait beaucoup de temps pour faire enligner de si belle façon 600 élèves de la maison... soupir.

Rest of the day, too!
Surprise, the vice principal decided to prepare school lunch for the guests! So we had lunch in the teachers kitchen, next to a curious principal... interesting.
During lunch break, la folie. Caméra à la main, nous déambulons les corridors. En fait c'est vite dit; the students would form compact masses around us (them) to get their picture taken, dying to ask questions but too shy to do so. Annie a quand même eu droit à un «good job!» pour le choix de son amoureux, et les «who are you?» ont également fusé. Some courageous students had the guts to introduce themselves in english and were very proud!

Fire drill
Mon premier exercice de feu en compagnie de mes amis. Par ici, ça s'évacue vite une école! As usual, the drill was followed by many speeches (olivier en a enregistré un pour donner une idée du ton employé) on the importance of not remaining in a building en flammes.

Cleaning time
Les amis m'ont aidée à vider des poubelles sous les yeux ahuris des autres adultes présents. C'était dans la poche... Après je suis allée faire un saut à la commission scolaire pour justifier mon départ hâtif, et après on a pu dire « opération complétée».
That was a lot of attention on my newly japanesed canadian friends and very impressive to realise how much students here are not used to seeing foreigners more than one at the time. Enrichissant pour tout le monde, bref.

Kendo
On avait demandé la permission la semaine d'avant, alors les amis sont venus au kendo, et ont également eu l'autorisation de prendre une photo de groupe des petits. The little guys organised the picture by themselves by grade... Enligne-toé le grand, parce que ton aîné va te tasser si tu te tiens pas drette!They also took pics and videos of dave's and my performance. We still suck, but it's a little better than what i expected. Délectez-vous (commentaires bienvenus) :

Kendo practice from Charlie Ouellette on Vimeo.


dimanche 26 avril 2009

In good company

The reason why i havent been blogging and am updating and updating and updating now:

Meilleur cadeau de fête du monde!
Happy, happy, joy, joy!

Retrouvailles attendues from Charlie Ouellette on Vimeo.


On a plein de plans... je vais vous bloguer ça dans l'ordre... juste en retard. Désolée. On va jouer avec les dates pour que ce soit « raccord ».

En attendant, vous pouvez vous réjouir grâce aux photos croquées lors de la séance de karaoke me permettant de dépenser ma dernière soirée avant leur arrivée sans virer complètement marteau. Elles sont ici, avec celles de la dernière soirée d'annie et olivier.
Et deux vidéos de karaoké épeurants aussi, ici et ici.

dimanche 19 avril 2009

Save the last dance for me

出して、引いて、歩いて、歩いて、
出して、引いて、歩いて、歩いて、
一、二、三、四、五、六、七、八
一、二、三、四、一、二、三、四、
(clap-clap, clap)

Ce sont les mouvements de la danse Haiya d'Ushibuka... que j'ai dansé pour la deuxième et très certainement dernière fois hier, avec un grand sourire au visage (c'est plus facile la deuxième année) et un petit pincement au coeur... I wish there wasnt a new "It's the last time that i..." coming up everyday.

We danced with the Amakusa International Volunteer Group again this year, and had a proud crowd of 12 crazy gaijins in the lot. La bouffe était franchement pas géniale cette année, et en raison de certains incidents l'an dernier ils nous ont moins alcoolisés, mais it was again a great experience to be dancing in the streets with hundreds of people, me permettant par la même occasion d'étrenner mes tabis.
Dave was wearing a viking hat that seemed to be part of him, and allowed him to become a Haiya Dance famous person, alongside Laura who was wearing a sari to fundraise for her trip to India. On devrait recevoir un souper aux fruits de mer gratuit grâce à ça!

Too bad the karaoke place closed and we didnt know beforehand the town only had 6 rooms of karaoke left... which were obviously all taken, à notre grande déception... So we had a house party at Laura's! Pour une raison qui m'échappe, j'étais pu dans le mood à partir de minuit, alors j'ai décidé d'aller me coucher, en vain parce que j'ai pas dormi avant passé 4h de toute façon... c'est la vie!

Le dimanche on est allés voir la « vraie » parade, où grands et petits, dans des costumes délirants ou non, dansent dans la rue pour célébrer les poissons (en fait une excuse juste pour se lâcher la bride).
This year again, Haiya indicated the beginning of the hot weather (not the insane hot weather; the cool hot weather), which made me very happy, though a little overheating..!

En quelques photos pour vous régaler (stolen photos from Facebook - i forgot my camera at home...) :


Et je vous recommande sérieusement de consulter le billet de Kate sur le sujet, étant donné son talent à résumer, que je ne possède pas, comme chacun sait... C'est ici.

jeudi 16 avril 2009

The New Style

Lundi matin, retour à la réalité d'une nouvelle année scolaire...

Morning at the Board of Education; surprise, un homme est assis au bureau de Mika... mais où est Mika? She got transferred and i got a new (sixth!) tantôsha!!! Apparently she didnt know either that she was being transferred, and even the one i had last summer, Sasaki-san, qui est en congé de maternité, was surprised et très déçue when she learned she wasnt coming back either.

Welcome, Yokoshima-san!
Il ne parle du tout du tout anglais, ne connaît pas encore la job, ce qui est un peu stressant considérant qu'il sera en charge de mon retour, et de toutes les fermetures de compte et paperasse associées... soupir.

Afternoon at school.
Worse than expected; 17 departures. J'ai franchement ben de la misère avec cette coutume japonaise..! Misako is gone, so is Harumi, but I knew. Mr. Yamanaka is still there, but he doesnt teach anymore, il agit à titre de mentor pour les nouveaux profs fraichement sortis de l'université... so no more team-teaching with him, and 3 new english teachers to tame.

Ms. Matsumoto (sec. I)
She is my new school tantosha. Elle connaît sa job, she's on top of things, elle est gentille et ça roule. Toujours ça de pris. Et surprise, c'est aussi la femme de Crazy Matsumoto à ma petite école; ils forment un couple parfait.

Ms. Matsukawa (sec. I)
Au début j'étais vraiment pas certaine, je la trouvais distante et fermée... mais là je commence à changer d'avis. She leaves me a lot of space in the classroom and seems to trust me. Good.

Mr. Kuwahata (sec. II)
Bébé de 23 ans tout frais, gradué de Kumamoto cette année! I can already tell that if he sticks to his plan he will become a very good teacher. Pour l'instant il est nouveau, et les élèves me connaissent beaucoup mieux que lui, ce qui entraîne des situations étranges où les élèves préfèrent me poser des questions à MOI...
Also, it will take him a couple of weeks before knowing what words are known and what words arent by the students, and therefore to be able to adapt the way he speaks to them, because now he sometimes uses words that the students havent learned yet. Which makes me feel really bad because they then all look at me, waiting for me to translate from english to... english. But this wont last.
C'est drôle d'être l'assistante quand j'ai un 5 ans solide d'expérience derrière la cravate..!

Others
I miss Mr. Okada. Il est devenu directeur-adjoint dans une autre école, ce qui est très bon pour lui, mais je m'ennuie de nos conversations tabatières. Il a été le premier et le seul pendant longtemps à me traiter normalement même si je ne parlais pas japonais. Et je lui dois beaucoup en matière d'apprentissage, de la langue comme du fonctionnement du système nippon... And i didnt even have the chance to say goodbye... i'll probably send him a postcard to his new school.
Je m'habitue aux autres profs, slowly but surely. They were surprised by my ability in japanese, which surprised me in return because everybody was used to me and now it's like i'm new again!!

Finalement, je remarque aussi que j'ai fait ma place ici. C'est drôle (...) parce qu'il me reste juste 4 mois... c'est long l'intégration dans une autre société!! But it feels good to see the students on the street saying hello to me because they're happy to see me and not because i'm the crazy white girl being a clown at their school. I will miss those munchkins sooo much...

mercredi 8 avril 2009

Country roads (II)

Off the bus in Manila at around 5h without much good sleep, et raquée comme jamais avant dans ma vie... On prend un taxi jusqu'à l'aéroport et on se tape 1h30 de vol pour finalement se rendre sur l'île de Palawan, l'île de toutes les beautés...

Puerto Princesa
(album 4 de 5)
After a tricycle ride (that you will enjoy on the video when it's done, patience), we arrive at our very cute hostel for check-in. La jeune fille est très gentille, et il y a une superbe terrasse au 2e étage. Je rêve d'une douche que je n'ai pas prise depuis beaucoup trop longtemps, mais malheureusement pour moi, celle à mon étage ne fonctionne pas (je n'ai plus de vêtements quand je m'en rends compte), et l'autre ne coule qu'au goutte à goutte (je suis couverte de shampoing quand ça commence). Dave a aussi eu des sueurs après avoir trouvé 3 abeilles dans la chambre, lui qui est (peut-être) allergique... Sinon, super place!
Une sieste, and then we go take a walk in the streets of Puerto, but not too far because i'm in such pain i walk like a robot, no softness in my legs muscles. We wanted to go eat at KaLui, qui nous a été chaudement recommandé, but they're closed on sundays... On se rabat donc sur un autre endroit recommandé par notre ami Lonely Planet et on déguste le crispy pata, porc frit bloqueur d'artères d'un pur délice. Dodo tôt.

Sabang
Lever à 5h30 (encore!), van pick-up, direction Sabang and its underground river. Elle est en lice pour les 7 nouvelles merveilles du monde, puisque c'est la plus longue rivière souterraine navigable du monde. Even though tourists can only navigate the first 1,5km, it's actually 8km long. Donc van jusqu'à Sabang, puis bateau jusqu'à la rivière. On a le temps de se trouver un transport pour le jour suivant jusqu'à el nido, un long voyage qu'on choisit de faire en bateau sur l'eau au lieu d'en van sur le sable.
We have to wait for a while once we get there, but we finally get posted at the front of a boat, and Dave is in charge of the lighting... c'est noir comme dans un four là-dedans, rempli d'oiseaux qui crient et de chauve-souris au yeux perçants... musique de suspense...
But once again it was really beautiful, and also impressive to see what mother nature is capable of. Les guides connaissent la place comme le fond de leur poche, so they give directions to light up the most interesting formations, to which they give names, référant plus souvent qu'autrement à la religion catholique, bien sûr.
Then, back to Sabang, delicious lunch with all you can think of and drinks directly from the coconuts (bruit de lèche-babines). Then we find a place to stay, that is very basic (no proper floor, no lock, no hot water, no bathroom door), mais bon, c'est seulement pour une nuit.
Dave a la brillante idée d'aller marcher sur la plage, et on arrive au resort de la place, où on décide d'aller se récompenser avec un drink... et de fil en aiguille, on décide de faire nos frais et de se payer un bon souper, alors hop! dans la mer, puis dans la douche, puis des vêtements qui ont de l'allure et on s'est payé la traite... pour 20$! Et dodo tôt, encore.

El Nido
(album 5 de 5)
Day 7. Our boat ride is supposed to leave at 7h00 and last for 6hours. That was in Filipino time... We left at 8h, which isnt so bad, but it took a little over 8hours. Avoir su, je me serais apporté une grignotine... et j'aurais aimé savoir qu'il n'y avait pas d'endroit qualifiable de toilette à usage féminin à bord; j'avais hâte d'arriver! Le pire, c'est que j'aurais acheté le même billet parce que pour moi c'était vu comme une journée en bateau. Mais j'aurais aimé être prévenue. D'autant plus qu'ils m'ont donné des biscuits pour que je survive, biscuits qu'ils m'ont bien entendu facturés à notre arrivée!
Bref, pas de tout confort, mais de toute beauté!

El Nido was the place where we were taken care of by the Art Cafe, the last couple of days meaning to be a pure vacation after all the hard work and traveling. And that they did.
Check-in, chambre d'hôtel satisfaisante, direction sunset cruise. On était avec deux truckers québécois, par pure coïncidence, alors on s'est pas mal suivi pendant deux jours... Ça a fait du bien de parler avec des gens du pays, merci Jérôme et Sébastien!
Sunset cruise : superbe. Ça m'a permis de tester des réglages de ma caméra. We were surprised to see that we were floating amongst tens of jellyfish, which is also how i discovered that their tentacles reflect camera flashes. Interesting. Souper (en français!) au Art Cafe, accompagné de Red Horse, bière assez forte merci qui m'a permis d'économiser en alcool!

Jour suivant, lever à une heure raisonnable, direction Island hopping. That was great, once they explained to us that all the jellyfish we were swimming amongst weren't dangerous... only a little stingy (!!).
Small lagoon; have to jump off the boat because there is no beach. Il y a une ou deux photos, c'est les toutes croches parce que je nage en les prenant.
Big lagoon; on ne s'y arrête pas parce qu'il y a beaucoup de monde.
Beach; we get to swim a little and snorkel a little.
Lunch; barbecued fish and salad (bruit de lèche-babines 2) eaten on the beach. Paysage à couper le souffle.
(other) Beach; avec des hamacs, on se repose
7 commando beach; last of the day, les gars prennent une bière mais je vais tout droit à la plongée à la vaine recherche de Nemo. On fait un château de sable sous les yeux surpris de nos guides... Je ne comprends pas que personne d'autre n'en fasse!
Retour... et on rencontre Laura, the ALT of Ushibuka, waiting for us in the shop! Quelle coïncidence...
Souper donc à 5 dans un resto sur la plage, les pieds dans le sable. Le même band que la veille chante, ce qui nous accomode puisqu'ils sont bons. Ambiance et caractère plus que charmant, mais pour la seule fois la bouffe était franchement pas géniale!

Day 9... ça achève, c'est notre dernier truc de prévu.
We leave at about 9h30 to go on our Hot Spring and Waterfall tour, que j'avais choisi en rêvant de me baigner dans l'eau fraîche. Erreur.
Living in Japan and having been to Beppu, i'm hard to impress. Et franchement là j'ai pas été impressionnée, surtout qu'ils ont oublié de mentionner qu'on devait marcher en équilibre sur des troncs d'arbres très très étroits immergés dans la source chaude en question... l'eau passait entre mon pied et ma sandale, feeling hot! hot! hot! Dave a glissé, et a donc eu le pied au complet, chaussé d'une espadrille, dans l'eau très chaude...
Mais c'est pas grave, reste la chute! On the way, our guide realises that one of the springs that normally has to be crossed is dry... Ça augure pas bien. Et effectivement, après environ 1h de marche, on arrive à (l'absence de) chute... déception. There was almost no water, no possible way of swimming... I was sad! J'ai fait saucette quand même pour diminuer mon niveau de chaleur corporelle.

So back at the Art Cafe in the early afternoon (!!!), i buy new flip flops because one of mine has been eaten by the sea the day before. Elles sont plus belles de toute façon, j'étais contente. Dave me convainc de faire quelque chose le lendemain matin, étant donné qu'on ne part qu'à 15h30 pour l'aéroport, pour m'enlever le petit goût amer de la journée qui me traîne au fond de la gorge... Quelle bonne idée!
So on our last day, we rented a taxi-boat that dropped us off on our own private beach, next to a lagoon and a fabulous snorkeling spot! Et là, j'ai trouvé Nemo!! Et fait un super montage de coquillages pour la page couverture de mon album Philippines. Super!

Puis, minuscule aéroport d'El Nido. My first time in a propeller plane... Heureusement qu'ils t'avertissent avant que c'est normal que la cabine se remplisse de fumée; c'est l'air climatisé! On pouvait voir le pilote, aussi...
But the plane was late, and so we arrived later in Manila and didnt have time to go back and buy the stuff we wanted to at the Mall of Asia... jolie petite robe, adieu!
Our last hostel was very cute but far away from everything apart from the airport (c'était tout calculé pour le lendemain matin), alors après plusieurs tentatives infructueuses effectuées auprès de tous les autres restaurants, on a dû se résigner à se faire livrer du McDo!! But we decided to order the one thing that isnt on the usual menu... Bref, c'était comme du PFK. Pas super... mais j'avais tellement faim que c'était pas grave.

And then, on day 11, back to sweet Amakusa... départ à 8h.
Stop over in Taïwan, again, pis la gang de sans génie ils avaient fermé TOUS les restos des deux terminals pour rénovation... si j'avais voulu du chocolat godiva à 40$ la boîte pas de problème, mais un onigiri ou un sandwich par exemple, on oublie ça! So Taipei airport is on my black list, now... even though they had very interesting relaxation zones, really cool... i guess next year it might become one of the coolest airports... but these days, to avoid!
Taxi, train, car and back: 23h45! Ouf!
And soooo many nice memories...