dimanche 19 juillet 2009

En famille

C'est bien moi, ça... Je fais toujours tout à l'envers. Peut-être parce que je suis gauchère, je sais pas, mais c'est un grand classique!

Two weeks before leaving, i find a perfect host family! Of course i don't need it anymore, but they would have been so perfect! Lovely people. Takanishi-sensei teaches with Dave, he's 60, speaks perfect english, et il remplit parfaitement les critères de mon complexe du grand-papa...

Il nous a invités à manger chez lui pour dire au revoir à Dave, et on est restés six heures, jusqu'à minuit et demie!! Interesting conversations, delicious home made food, et l'alcool a coulé à flots... J'ai peut-être vendu ma guitare! On verra s'il a dit ça juste parce qu'il était guerlot...
C'est un homme très actif. Il enseigne encore à temps partiel, il est dans un club vidéo (ils font des vidéos, pas de la location, là), il joue de la guitare...
Et sa femme parle continuellement, et ça ne la dérange pas une miette si personne ne lui répond... des gens super attachants, je vous dis! Typiquement japonais, but with real opinions on things. We will go once more before we leave.
Et cerise sur le sundae; he's a member of a taiko group, so i will give it a shot next wednesday!

I wish I had met them before!

Et aussi, aujourd'hui... a cicada on my balcony. C'est laitte en mautadit ces petites bêtes-là! And it's unbelievably big:

samedi 18 juillet 2009

My Last Breath

Dernière semaine d'école... c'est pas facile!

Visite éclair à l'école maternelle, pour chanter avec eux pour les anniversaires de juillet... Those little kids were litterally eatable! Nobody ever told me that Twinkle twinkle little star had a second verse though... that's what happens when English isnt your first language and you're told you don't need to prepare anything... c'était le fun pareil! Ils voulaient que j'y retourne pour jouer avec eux une autre fois, et ont donc été déçus de savoir que c'était ma dernière semaine...

Played typhoon games in triple-teaching with the 1 nensei and the "How well do you know me" game with the 3 nensei... good fun. Good memories to bring home, too. I discovered that one of the boys in 3 nensei basically knows everything about me... and since his English is really bad, it was a good slap in the face to the other people in his class, parce que son équipe l'a emporté haut la main, à la grande surprise de tous.

Jeudi, à la fin des classes, j'ai dû faire la tounée des 2 nensei, qui m'ont remis des pancartes souvenir avec leurs messages. They will remember my smile and want me to come back to Japan as soon as i can. Les profs se sont donc donné, aussi, pour permettre aux élèves d'avoir le temps de faire tout ça. J'ai versé quelques larmes...

Vendredi, jour J.
Ôsôji (big cleaning) at the first period, then farewell ceremony at the 2nd period. J'ai pu donner mon speech sans pleurer, et j'étais pas mal fière de moi.
Mais après, Kôki et Yuriko, respectivement le président et la vice-présidente de l'école, mais aussi mes vainqueurs du speech contest, sont montés sur le stage pour me donner des cadeaux et un speech de départ (très bon d'ailleurs). Et là je n'ai pas pu me retenir. At his third sentence in, tears were rolling down my cheeks; i made him freeze, so he had to read the rest of the speech even though i know he memorized it. Un fort moment d'émotion.
Je devais quitter pour Honmachi tout de suite après, et les élèves ont applaudi jusqu'à ma sortie du gym. Et même les profs ont fait la haie d'honneur dans les escaliers. I will miss those people so much..!
À Honmachi, ça s'est mieux passé parce que tout y est moins formel. Mais quand même, les larmes ont coulé when they sang the school song for to remember. Very moving...

Visit the schools with me here:
(i will modify this video when i have more time; i don't quite like it...)

School tours (temporary version) from Charlie Ouellette on Vimeo.



Après deux années, bien des sourires et quelques larmes plus tard, des fleurs plein les mains, j'ai quitté pour la dernière fois.
Album photos de tous ces moments ici.

mardi 14 juillet 2009

Red Hot Moon

Il est minuit.
Il fait 29 degrés et l'humidité est à 85%.

The one thing I am not going to miss about Japan is the summer.

dimanche 12 juillet 2009

Dancing in the dark

Friday was the all amakusa ALT leavers party, that we chose to do at the lovely Kawaura sea cottages. We all went there for the first time, et on a été pas mal contents de réaliser que les deux autres chalets (sur 5) n'étaient pas occupés. Nous étions donc seuls sur notre île, habitant 3 chalets sur pilotis.
Nous étions 14 sur 18 (Kendra, Agnes et Taylor n'ayant pas souhaité nous gratifier de leur présence, sans grande surprise, and Dana unfortunately couldnt make it), et ce fut notre meilleur party en tant que groupe. Ceux qui gossent parfois se sont abstenu de le faire, et ce fut bien plaisant!

The weather not being on our side didnt shut us off the least bit. We played drinking games, twister on a very slippery board, and i was thrilled to see everybody (almost) join me when i decided to dance in the rain. It was really pouring, there was a thunderstorm, and we were all dancing our farewell dance. Nice memories... of which no pictures could be taken parce qu'il mouillait ben trop fort. Photos ici.
Seule ombre au tableau: on a brisé une table de pique-nique (en fait elle s'est brisée pendant qu'on était là), et on a dû la payer. Heureusement, 70$ à 14 personnes, c'est pas trop pire.

En gros, un party en montagnes russes, parce que de très forts moments, parce que beaucoup de plaisir, mais parce que ça m'énârve par bouttes que mon chum ait son cercle de colombes personnel... surtout que ce sont mes amies qui sont d'dans, et que dans ce temps-là je me fais tasser... ça gosse. Mais sans rancune.

The day after, a little rest, and then right back into partying for the last dinner (with Dana this time) and the last big group karaoke session. Good fun.
Le temps passe vite, et on habite loin les uns des autres, donc c'est dommage de savoir qu'on aurait sans doute pu se rapprocher beaucoup plus... mais bon, ainsi va la vie qui va, ah!

samedi 11 juillet 2009

Money

Viens juste de recevoir un courriel de ma successeure... elle n'a pas beaucoup de sous et n'achètera pas, entre autres, ma voiture.

C'est un peu la merde.
Si ma liste de choses à faire ne raccourcit pas bientôt, je pense que je vais virer folle!
Vivement la fin des préparatifs de départ. Soupir.

dimanche 5 juillet 2009

I'm afraid of Americans

Well not really, but i thought it made an interesting title. Thanks, Mr. Bowie.

Anyway, yesterday was 4th of July, and we did fireworks. J'avais jamais fait ça des feux d'artifice, moi, alors j'ai été moins déçue que les autres quand on s'est rendu compte qu'au Japon, c'est juste un petit peu trop sécuritaire et il n'y en a pas qui font boum-boum.
On a eu beaucoup de plaisir avec les sparkers (??..., ceux de bengale, qu'on met sur les gâteaux de fête desfois, mais en plus gros).
Evidence:

Dave having fun

Anna and Travis having fun

The beach enjoying itself

My artsy eye

Kate having fun

Me having loads of red fun

Malgré tout, ça me faisait bizarre de célébrer les États-Unis quand, de toute évidence, personne a jamais entendu parler de la St-Jean-Baptiste, et que seulement deux personnes m'ont souhaité un Happy Canada Day.
Est-ce que c'est normal d'être inconfortable en entendant l'hymne national américain chanté à tue-tête au bord de la mer? Vais-je réussir à faire survivre une relation amoureuse québéco-américaine? À suivre...

samedi 4 juillet 2009

Will you remember?

Had to attend a meeting in the city with all other leavers.

Un peu moins ennuyant que ce à quoi on se serait attendu. Et la bonne nouvelle, c'est que le meeting commençait à 15h et que j'ai pu dormir un peu le matin! Fantastique, non?!
Et mes frais de déplacement seront remboursés. Joie.

They also gave us a certificate of appreciation. Might come in handy!

Photos of the after party here. Souvenirs des gens à travers la préfecture avec qui j'aurai partagé ces deux années.

Who's got the herb? (follow-up)

I tasted it.

It's not good. Not terrible, but definitely not good.
They really made a good job; it tastes like shiso.
But who says any drink should taste like shiso anyway?

Est-ce qu'on fait des boissons au persil par chez nous?
Non. Et je ne me demande plus pourquoi.
Note: la couleur n'a pas été retouchée. C'est vert fluo pour vrai.
Merci Kate pour le cadeau.

jeudi 2 juillet 2009

If I ever leave this world alive

Hier soir, dernière séance de kendo. Coeur gros, très gros.
Je garde précieusement l'adresse d'Ikeda-sensei pour lui envoyer une surprise canadienne dans une boîte; je sais qu'il en croira pas ses yeux.
Ça m'a rendue encore mille fois plus triste de voir qu'il était triste, lui aussi. Triste à sa manière de vieil homme japonais... il avait hâte qu'on parte.
So I used the word "sayonara" when i left the budôkan. And I didnt like the taste of it in mouth.

Puis aujourd'hui dernière correction de journaux à ma petite école. Coeur gros, yeux d'eau.
Les petits shmoucks en ont profité pour m'écrire leurs messages d'au revoir. Je pense que, pour une raison que j'ignore, celui-là m'a touchée le plus:

Charlene do you come back Honmachi? Charlene go to Canada. We are lonely. So come back Honmachi, please. We had good time with you. Very very very thank you. See you! (Shôta)
Ce que je peux détester les adieux.

On a lighter note, a very interesting mistake.
Note: mata, en japonais, ça veut dire à la prochaine. Mais si tu regardes la mauvaise traduction dans le dictionnaire, ça donne ça:

The crotch meet with at somewhere. (Takumi)
Ça aura eu le grand mérite de me faire sourire, puisque j'ai fermement l'intention de ne jamais rencontrer son entrejambe nulle part! Yes Takumi, let's meet somewhere soon!

mercredi 1 juillet 2009

Blinded by the lights

Back from a Tôkyô shopping spree...
Vous savez tous que normalement, je ne suis pas une grande fan de magasinage... et bien c'est selon les circonstances, parce que j'ai fait toute une razzia lors de mes 4 jours dans la ville monstre!

My pics of Tôkyô neighborhoods pour accompagner le récit. C'est un très gros album!
Akihabara
Capitale du manga et de l'électronique. We wandered around, bought those delicious cream mochi and realised the capsule hotel where we wanted to stay was closed (ils pourraient mettre leur site web à jour!)... But we found another one, donc pas de panique.
Nouveau sac de caméra, une lentille de malade pour papa, un souper au restaurant découvert lors d'un précédent voyage... un bon après-midi, sous les nuages mais agréable.

Asakusa
Où nous sommes restés toute la fin de semaine; une des vieilles parties de Tôkyô où se trouve la fameuse porte Kaminarimon. Je ne l'ai pas ratée cette fois! C'est un beau coin tranquille au feeling de banlieue (ce que c'est). The hostel was really badly managed; luckily the staff was doing its best... Asakusa Smile, vous ne me reverrez pas de sitôt! Mais le premier soir, c'était le capsule hotel mis à l'essai:

Name: Capsule Hotel Riverside
Location: Right next to Asakusa station
Price: 3000 yen
Women floor: 1, the 8th floor
Hygiène: onsen style bath and shower
Note: beautiful view from roof top terrace
Fonctionnement: enter, buy a ticket at the machine, lock your shoes up, sign up, receive a pj and a towel, go upstairs, lock up valuable belongings in locker, get comfortable, and sleep. Il y a aussi une pièce commune avec télé et vidéo poker. Et une terrasse sur le toit, yé!
Commentaires: J'ai été surprise de constater qu'il n'y avait qu'un rideau de bambou pour fermer la capsule (quoique c'est rassurant pour l'entrée d'air), et j'ai dormi beaucoup mieux que j'aurais pensé... C'est comme un cocon, mais pas si petit!
Photos ici.
Harajuku
Harajuku album here.
La raison pour laquelle je souhaitais absolument retourner à Tôkyô. I love that place; actually, i would totally go again. One of the purposes was to photograph the people wanting to be photographed... But then, again, it didnt work as expected.
Arrivés trop tôt, on a pris quelques photos avant d'aller dîner. Après, il pleuvait. Et au prix que coûtent leurs costumes, ce n'est pas long que les adeptes du cosplay sont allés se mettre à l'abri!
Luckily i had already taken the best picture ever (ci-contre). Mais après les photos ont été prises plutôt subrepticement, étant donné que les sujets ne faisaient pas la pose pour les photographes, et que bon, je voulais quand même les laisser vivre... Quite a surprise when we stopped shopping to have a coffee and we found them all there! Ça paraît pas bien sur la photo, mais croyez-moi, les couleurs qui se trouvaient là ne sont pas du même ratio dans la société normale!
Beaucoup d'achats, dans des boutiques aussi intéressantes que Kiddy Land (where there werent so many kids) et Condomania (no kids at all!)... et razzia de souliers, aussi.
J'irais vivre dans ce quartier, un peu à l'écart...
Je me suis aussi fait couper les cheveux par une pro. Elle a bien fait ça, mais franchement je ne crois pas qu'Anne-Marie ait quoi que ce soit à lui envier. Par contre le massage inclus a fait du bien... (wink wink à ma coiffeuse, si jamais elle lit!)

Shibuya
Reprise du vidéo perdu de la dernière fois; famous shot of the Shibuya crossing taken from the Starbucks made famous in Lost in Translation, point de vue omniprésent sur l'internet... J'y ai donc apporté une touche personnelle, ce qui ne s'est pas fait sans heurts et explique la raison de ce billet tardif (voir vidéo à la fin de ce billet). Dommage, cette fois je n'étais pas à l'heure de pointe, mais il y a des tonnes de vidéo sur le net vous démontrant à quel point le béton disparaît au profit de la mer humaine... I did it differently.

Shinjuku
Quick shopping for books, and a look into Marui Young, là où tous les styles défilant à Harajuku peuvent s'habiller. J'ai pris quelques photos sous ma manche, ce qui leur donne un look artistique seulement parfois réussi, mais donne une parfaite idée de l'interdit.
Also took many pictures on the go of people in the street, all around the city. So here is my album on Tôkyô street fasion.

Ôdaiba
Journée romantique by the bay. We walked a lot along the beach, found the new real-life size Gundam (we made a video; it's here (note that i kept it all because of the music but it's better at 2min)), pretty impressive. Pour donner une idée de la construction, par ici. Après avoir vu de quoi les robots japonais sont capables, je suis convaincue qu'ils pourraient améliorer la performance de ce Gundam; maybe they're scared people would think it's too smart and therefore dangerous, though.
Then we had Subway (mangez frais! y'en a pas par chez nous) and went to have bouchées on a terrace by the docks. Vue imprenable sur le Rainbow Bridge et la Tour de Tôkyô. Bon vin, aussi... finalement! We went back to see the Gundam at night and then went back home pour un repos bien mérité. Une autre fois, j'aimerais bien faire la petite croisière... Could sit in the front of this train without a driver, and got those images for you. Je pense que j'aime bien le résultat.

Ballade à Tôkyô from Charlie Ouellette on Vimeo.

Ikebukuro
Pit stop in Ikebukuro to go to the sadly (well not really) know Red Bros. t-shirt kiosque. Good japglish t-shirts; in fact people think they make them on purpose now, because they sell so well... anyway, i got a frying (sic) squirrel.

Ueno
Last day, last stop.
Marche dans Ueno park, où on s'arrête pour manger nos derniers mochi-cream et prendre quelques photos de sans-abris, qui y ont un véritable village... Sont-ils toujours sans abri, alors?
Puis visite au musée national de Tôkyô. On ne pouvait pas tout photographier, mais j'y ai vu des kimonos spectaculaires vraiment. Cliquez sur le lien pour m'accompagner dans ma visite en photos.


Et puis, tristement, devons dire au revoir à la capitale du néon... It's such an entertaining city... I'm not sure yet i got enough; so i might just have to come back at some point!