vendredi 25 avril 2008

Dancing queen

Saturday night, dance, I like the way you move...
Ils ont encore réussi à m'embarquer... au moins, ils nous ont pas mal tous embarqués!

In Ushibuka (litt. cow deep, donc ben creux dans amakusa), where we go for the beautiful beach or to visit lovely laura, chaque année se tient le haiya dance festival. Haiya is a fishing dance, celebrating every year the return of spring. C'est une parade, chaque groupe a son costume, and the song is played in loud speakers around town.
Kyle, Dave et Mike ont passé leur tour cette année, l'ayant fait l'an dernier (et Kyle l'année d'avant aussi), donc ils ont pu nous suivre, nous photographier et rire de nous.

Arrival at 17h. Mini-enkai; bouchées et bière. 2 cans down.
6h30: change into happi coats and quick dance practice in the hallway. 1 can down.
last minute picture:

(1.Sara, monsieur, Matt, Travis, monsieur, Rachel, Mark (de KumamotoCity)
2. Carla, invitée, madame, Emma, Taylor, Laura, Moi, Prof
3. madame, madame, madame, madame, Anna, monsieur avec possiblement un trou dans ses bas japonais)

19h00: début de la parade... public: around 2000 personnes.
impressionnant.
dave nous attrape au passage:

Haiya, haiya! from Charlie Ouellette on Vimeo.

fin du premier tour, survie, 1 more can down. those japanese women are pretty efficient!!! elles nous courent après avec les sacs après pour qu'on jette les vides avant de repartir pour le 2e tour.
je ne me trompe plus maintenant, je les connais mes 9 mouvements!
fin du 2e tour, envie de pipi. i run to the nearest (chemical) toilet, run back to my spot, couple of sips of beer, quick cigarette, ready to go... BIIIIP!
20h30, la cloche sonne, c'est fini! mal de pieds bien investi...
count me in for next year!

Parlons anniversaire, maintenant. J'ai eu 26 ans, je passe officiellement de l'autre côté de la vingtaine. Depuis 10 ans, la tradition veut que ma fête, c'est le gros party avec plein de monde. Normalement, à la maison, tout le monde a son anniversaire. Bris de contrat.
Cette année, ma fête était un mardi. Je voulais faire un party, comme d'habitude. Et bon, jumeler avec Dave (17) et Emma (20). Je peux partager. La fin de semaine après ma fête, je vais chercher mes parents à l'aéroport. La fin de semaine avant, le festival cité plus haut. La fin de semaine après la fin de semaine après, c'est le début de Golden Week et tout le monde est en voyage. Seule réponse possible: après le festival. C'est ce qu'on a fait. Karaoke tout tassés en tapon. Photos ici.
On a eu du fun et c'était bien, mais j'ai eu un ptit crounche quand même, parce que les gens n'étaient pas rassemblés pour nos anniversaires. Et à minuit c'était la vraie fête d'Emma, donc tout le monde a passé son temps à faire le décompte, et on lui a chanté bonne fête et tout. Personne m'a rien dit. Donc je considère pas que j'ai eu un vrai party de fête... C'était un très cool party de fête d'Emma.
Ma vraie fête, Dave, des amis de K-City (vive FB) et deux de mes profs y ont pensé... Quand je vous dis que c'est pas facile les amis ici... j'ai eu 3 messages en retard, quand même.
Au moins Dave m'a emmenée dans un vrai bon restaurant de sushi la journée même de ma fête. À peu près personne de la maison ne m'a oubliée, et sinon, ça s'est corrigé dans les 2 jours suivants. Malgré tout, très différent, comme anniversaire. Je réalise pas trop qu'il est passé...

Ah oui, la bonne bouffe du restaurant de sushi... vraiment vraiment bonne:

mélange de caviars et sashimis

soupe au fromage, assortiment de tempura et poisson de sel (pas de marteau cette fois)

Sur ce, bon appétit!

lundi 14 avril 2008

(love) Hotel Amakusa

À des fins purement scientifiques et poursuivant le but unique d'élargir la culture de mes fidèles lecteurs, la journaliste d'enquête que je suis s'est penchée ce weekend sur le populaire phénomène «Love Hotel». Un cousin de nos motels.

As its name says it, the Love Hotel is used for the sole purpose of... «love». It is used by young couples who still live with their parents, or even by married couples who live in a small flat with their children. Or, obviously, for affairs or prostitution. They can be rented for a "rest" or for the night, starting around 22h. They are everywhere. And I really mean it. Even in the most remote places (lire: où je vis), il y en a partout. Jamais dans le coeur des villes, toujours dans des racoins. But always obvious.
Jusque là, rien d'énervant, on connaît ça, me direz-vous. Vous avez raison. Je poursuis.
Les japonais étant ce qu'ils sont, obsessed with details et poussant toujours tout jusqu'au bout, ils en sont rapidement venus à faire des theme rooms. De tout pour tous. Kitty sado-maso compris.

Pour mener à bien cette enquête, eh bien, j'y suis allée.
  • Completely anonymous
Le parking est souterrain, avec des portes de garage pour chaque voiture. You can even get out by the back side of your individual garage through a little passage...
Then, still outside, elevator. No one there. Tu pousses sur le bouton de la chambre que tu veux louer à partir d'une photo. La chambre rouge est prise. Pas de thème, donc... je devrai aller poursuivre l'enquête en ville, semble-t-il...
Ascenseur, couloir, chambre... personne! Comme un hôtel déserté...
  • Musique d'ambiance
Loud romantic music, suave à souhait. Dans la chambre aussi... it gets on my nerves, so i turn it off. Les radios dans les hôtels japonais ont toujours l'air sorties des années 60, for some reason.
  • Déco et vue
Côté déco, rien d'extra. Inspection de la chambre: gigantesque pour un hôtel japonais. The shower is big enough for at least 4 people, comfortable. Grand lit, genre king. Il y a une slot machine (not a pachinko one). I didn't win anything. The view at night was promising... so that's how it looked in the morning. Seaview, pour vrai.
  • Freebies
Alors là c'est intéressant. Accès à un PlayStation. Non mais ?!?! Le pire? ... j'ai joué! Ben quoi, c'était gratisse!
Du colorant rouge pour le bain... pas essayé, mais je l'ai rapporté. Je vous en reparle. The whole "toilet" stuff you need: hairbrush, toothbrush/paste, shampoing, gel douche (odeur délicieuse), facewash, moisturizer, emollient, shower cap, cloths... name it.
Très confortables
yukatas.
Des films pornos en masse. Vraiment pas une fan. Sooooo boring. Very interesting fact: in a country where prostitution is legal, it is still ILlegal to show genitals. So all movies are censored. Peu importe où tu les trouves. Censuré. C'est tu moi ou ben ça va pas ensemble?
Et finalement, le condom japonais.
Pour les besoins de la science et de l'exactictude, j'ai mis une cigarette à côté (ajout: régulière, PAS king size) pour montrer l'échelle... à défaut d'une bizoune japonaise, faudra vous en contenter (quoique dans mon précédent blogue, il y en avait une, de bizoune nippone... tk). Ah oui, there was also a book to order stuff that wasn't free. Quite expensive really. Toutes les sortes de dildos et de vibrateurs, quant à moi tous plus épeurants les uns que les autres. Mon coup de coeur va aux «vibrating panties», qui ont un trou pour monsieur! Ah, ces japonais, ils pensent à tout!
  • Payment
Toujours pour préserver l'anonymat, on paie par capsule. You call, they tell you how much it is and ask you if you drank anything in the mini-bar (la confiance règne, parce qu'ils ont pas ta carte de crédit...) to add to the cost. You put the money in the capsule, and the change comes back the same way. Avec une carte de points, bien sûr... faut fidéliser la clientèle! Alors voilà, c'était mon expérience... il y en aura sans doute une autre, ce serait le fun de trouver une place funky (qui me fait pas peur).


Note
:
I'm not a big shopping fan, mais là, i went nuts. Chez Uniqlo (où j'achète pas mal tout mon linge), ils ont sorti une collection spéciale de t-shirts. New ones every week. Tous plus beaux les uns que les autres. I already bought four. And i'm going back when the green monster gets released... in fact, maybe it was today..!

vendredi 11 avril 2008

Getting better

Après avoir écrit sur ma journée de MARDE pendant le dîner, it was welcoming ceremony for the new 1年生. La musique m'a remis du pep dans le soulier... the sound isn't good because i apparently was too close to the band, so you can't really appreciate the percussion solo, but you can still understand how many new kids are coming in...
Comme je leur ai chacun préparé un nametag à mettre sur leur pupitre, je sais très bien qu'ils sont 193!! Bof, que 6 heures de travail... alors que ça leur en aurait pris 5min. chacun, mais bon, au Japon on peut pas tout comprendre!


Rentree des sec. I from Charlie Ouellette on Vimeo.

Après, pu sortir ma voiture sans problèmes. J'étais mouillée bord en bord (voir photo du tit minou dans le billet précédent), chaussettes bobettes incluses, but at least i could go back home and sleep to kill the bad mood.
Then, enkai. J'étais pas d'dans. But i kicked my little butt and went and even had fun! Some of the new teachers are as crazy as the ones who left, plein de jeunes profs, ça devrait être cool... Pour une raison mystérieuse ces temps-ci je découvre de la nouvelle bouffe... a crab, i hear you say, isn't mysterious at all. ok, ok. But what about a salt fish, poisson de sel?
I had no clue what that was when i saw it arrive. Surtout que c'est servi avec un marteau... avouez, quand même... J'étais un peu loin, alors j'ai demandé à un prof de prendre la photo pour moi. Il s'est emporté, à mon grand plaisir, et a pris les photos de tout le processus pour décortiquer l'affaire. So here's how to do it:

oh, la belle déco...
a hammer shot in the stomach...
un autre coup de marteau... pour satisfaire l'instinct du chasseur...
gaspillage de sel... let's "peel" the thing...
surprise... du poisson!!
and let me tell you it was de-li-ci-ous!!! i still think that's a lot of salt wasted, but it was worth it. Plus, M. Okada était tellement fier d'avoir pris toutes les photos...

Y'a des jours comme ça où le Japon m'émerveille encore...

Un gros merci d'ailleurs pour vos mots d'encouragement après ma journée à faire sauter du calendrier... j'ai réalisé que du monde que je savais pas lisaient ce que j'écris ici... un bon ptit coup de pied pour me pousser de l'avant... merci!
ps: j'ai finalement réussi à faire marcher le jeu de gros cerveaux, mais j'arrive pas à battre jérôme... *sigh*

mercredi 9 avril 2008

Boring planet

My tea's gone cold, I'm wondering why
I got out of bed at all
The morning rain clouds up my window
and I can't see at all
And even if I could it'd all be grey
[...]
I'm late for work again
(Dido)
Last night, 22h30. Watching El laberinto del fauno (Pan's labyrinth). Phone. Nina. Manqué le dernier bus. Stuck in Misumi, 45 minutes away. Je suis allée la chercher, bien sûr. In bed by 1h00. Finish the movie tomorrow. Not such a big deal.
This morning, 7h40. Just got up, direction douche. Phone. Misako. Forgot to tell you, this morning at 8h15 the teachers' picture is being taken. Sibol. Pour ceux qui connaissent ma routine du matin, 20 minutes c'est toute une différence. Sprint hair washing. And drying.
Surprise... it's raining cats and dogs... Assasination of the cherry blossom. Je serais même pas surprise qu'un dauphin tombe du ciel. Murphy's law; all lights are red (pour ceux qui pensent que la lumière St-Laurent/Ch. Chambly est longue, vous avez rien vu...). Parking at school, 8h13. Phone. Misako... Where are you? Ici, ici. Siiiibol. Change my shoes, run to the teachers' room to drop computer and purse... doors locked. Siiiiiiiiibol. Run to the gym. Cheezu. Ouf. Safe.

Ok, mauvais matin.
Back to my desk.
Today's schedule? Les nouveaux 1年生 arrivent; je pense qu'on a une cérémonie à 9h. Nope. It's at 2h. Ok.

Misako me demande si je peux construire le template pour la Writing Marathon Sheet. Qui existait déjà l'année dernière. Ok. I don't understand why we don't just copy those, but hey, i have nothing better to do. I find 3 different ones after long research. Print them. Show them. Mmmmm... no... a little wrong. Why? Can i talk to you later? Grr... Finalement sont pas correctes, tenez-vous bien, parce qu'elles ne sont PAS COMME CELLES DE L'AN DERNIER!!! On se fout de ma gueule ou quoi??

In the meantime, no-thing-to-do-at-all. Divina lets me down for saturday... back to no plans. Je veux jouer au gros cerveau pour battre Jérôme. Wrong Flash Version. Update, download, install... access denied. It's my OWN computer! Comment je peux ne pas avoir accès?! Degré d'agressivité croissant...

Il pleut toujours... des parents vont venir, so we must move our cars outside the parking close to school to leave them the space. Back in the rain. Walk in the rain with my suit jacket. Lovely. Je vous jure, si quelqu'un s'est stationné devant ma voiture et que je peux pas sortir à 16h30 je me contrôlerai pu!

Lunchtime... But the 1年生's teachers have to make everything ready for the ceremony, so we don't really have lunch time today. Now that's just great... Vous savez tous à quelle vitesse je mange. Une tortue en reviendrait pas. Si j'avais pu en laisser, pas si mal, but it was bento order today... huge meal, 15 minutes. Tummy hurts now.
Finalement, j'ai pas besoin d'aller aider parce que je sais pas quoi faire. I ate fast for nothing. Et je file pour mordre que'qu'un là.

I have to miss japanese (again) tonight because we have (again) an enkai... Je voulais pas vraiment y aller, mais j'ai été victime de peer pressure à l'os... So i'm going. Un autre 50$. Bâtard.

Bad day. Rain. Bad phone calls. More rain. Attentes illogiques. Pluie. Bad mood.
Il y a de ces jours où le Japon m'assomme.

ps: j'oubliais... Go Habs Go!!

lundi 7 avril 2008

In bloom

Spring has laid all its beauty upon my japanese island... sakura (cherry blossom) time!

The cherry trees are everywhere, paysage bucolique éphémère, all shades of pink surrounding us. C'est magnifique... très spécial de voir ces arbres couverts de centaines de petites fleurs, sans feuilles!
Déjà aujourd'hui, pourtant, il pleut des pétales. The ground is already getting covered with this petal carpet, short and therefore amazing time.
Ça équivaut à la sortie des minijupes sur mont-royal à montréal au printemps!

New sensation
Les nouveaux profs sont arrivés. Festival de présentations. The teachers change the grade they teach. Festival du déménagement de bureau. New neighbors.
From now on, i'll be in the 1年生 island. Ma nouvelle voisine c'est Misako, la prof qui s'occupe de moi, donc c'est cool. L'infirmière est aussi dans mon groupe... ça je suis moins contente, elle est un peu gossante. anyway. Il y a 3 profs de mon ancien niveau qui ont changé avec moi avec les 1年生, donc ça fait pas trop de changements.
Amongst the new teachers, in my grade, the japanese and the music teachers really seem nice. The first one has been teaching in a japanese in hong kong for three years and is now coming back. Donc il parle anglais et est bien content de pouvoir pratiquer. On a jasé pas mal au party vendredi soir. Ah pis ils fument tous les deux, ha!
The music teacher did something über-cool too... on était dans le hall d'entrée au karaoké à placoter. Là, un homme japonais sort d'une salle, me voit et dit "Ha, gaijin!". traduction libre: ha, importée! I didnt even hear, but the music teacher went to him to tell him I wasnt an "outsider", but a "foreigner". Alors le tarla est venu s'excuser... pas pire, hein?!

Crash (into me)
On saturday i organised my first ALT party, a hanami party. It's a share food and drink looking at the cherry blossoms. J'aime bien le concept! Donc, fidèle à ma réputation, même si je suis un peu rouillée, organisation au quart de tour... sauf que.
Before going to the party, i had to give a lift to matt to the (amakusa baby) airport... he had forgotten his keys in singapore and just received them in the mail (je suis d'ailleurs entrée par effraction dans son appartement pour qu'il puisse se coucher et avoir du linge propre pour 1 semaine). So i got in my car to pick him up, looked left and right before backing out... BOOM CRRRASH!!! A car was suddenly coming. I felt like such a dumbass.
Mais après avoir vu les photos, je me rends compte que c'est de notre faute à toutes les deux, je l'ai pas vue et elle m'a rentrée dedans parce qu'elle arrivait trop vite. Bref, assurances, poste de police, car repair shop, lots of papers, un ptit salut à la maison des fous d'astérix. Heureusment, j'ai trouvé le formulaire rose..!
I was "lucky" in my badluck though. My car is fine. Mike, who speaks super duper good japanese was at my place to go to the party, so he helped me out. Also, the other lady had the same insurance lady as mine, so that made things much simpler.

So the party was postponed for an hour, but it was fun! La seule affaire c'est qu'avec tous les événements j'ai oublié mon appareil photo sur la table du salon... grr... The friends will sooner or later send them to me though, so i'll update. My macaroni salad was a success, tout comme mon choix d'endroit... c'est bon pour les votes de représentante de gun (prononcez goune, oui-oui), ça!

Qu'à cela ne tienne, vendredi je suis allée à la recherche de photos à prendre avec Matt et Dave. We drove all the way to Reihoku in a road that was a cherry tree tunnel. Excellent (dixit Mr. Burns). On a aussi pu visiter le jardin d'une ptite madame toute gentille toute vieille toute voûtée... Les photos sont ici. Et seront probablement updatées un m'ment d'nné when i get the ones from my hanami party.
À Reihoku, Mattea, une prof d'anglais canadienne mariée à un japonais (pas JET, privée) vient juste d'ouvrir un café, alors on est allés l'encourager. Belle tite place, on va sûrement y retourner! (Oui, elle le sait, elle a fait l'accent à l'envers... oups!)

mardi 1 avril 2008

Everybody's changing

Eh ben voilà, le "wind of change" est officiellement passé, and the changes it brought are more or less completed. That wasn't easy!

Depuis lundi dernier, c'est des journées pédagogiques. I'm supposed to go to work at the board of education (comm. scolaire). The good news is that they don't really care what i do. The bad news is that i'm not really good at doing nothing. Donc j'ai demandé si je pouvais aller à l'école pour faire de la planif desfois. J'ai trouvé le meilleur truc, je fais moitié-moitié dans mes journées, alors je peux étirer mon lunch et manger avec Dave et Matt. C'est l'fun.

Enkai season
Last Wednesday was my grade party. J'enseigne à toute l'école, but i belong to the 2 年生. Alors on a mangé, drank a lot of course, and then went to karaoke. Depuis le temps que je voulais y aller avec les profs, j'étais contente. We beat the absolute karaoke record: 5 hours!!! Faque j'étais paquetée... Le plus drôle c'est que les profs choisissaient des chansons en anglais qu'ils voulaient entendre... that's how i ended up singing "My heart will go on". My. God. Le pire c'est que je m'en suis pas trop mal sortie (à part la fin où elle monte plus haut... un phoque en détresse).
Jeudi, water in the knee back to kill. Je suis allée chez le doc et pas travailler. Mais j'ai dîné avec Sara et mon superviseur, pour sa dernière journée. My tantôsha got transferred to Tôkyô. So we'll get a new one... someday.
Friday, teachers farewell ceremony. J'avais dit que j'allais pas pleurer... c'est raté. En plus j'ai revu mes 3 年生. I only lose one of my JTEs, because Ms. Setoguchi is getting transferred in my small school. And they are not replacing her, because they wont split the 1年生 anymore.
Le soir, farewell enkai. Au restaurant, ils ont servi des ptits poissons... vivants!!! The men teachers were laughing at the surprise on my face. Beurk... they said you can feel the fish moving while going down your throat... pourquoi je mangerais ça?? Anyway... karaoke again afterwards, so the teachers who were there on the Wednesday made their special requests. Lentement mais sûrement, j'améliore la qualité de la seule toune que je peux chanter en japonais, et ils sont tous ben impressionnés. Mais faut que j'en apprenne une nouvelle, là...
Ah, pis il faut que je vous montre à quel point les images derrière les paroles au karaoké sont souvent ridicules... what about an adorable dancing cactus??
Parenthèse: mon directeur m'adore. Il vient tout le temps me jaser. C'est cool.

During the weekend i went to watch some sakura (cherry blossom, pas le chocolat, le vrai). It'll get better this coming weekend, so let's not blow the punch and i'll get back to you on this.
It was also the silk festival in Hondo. Ils ont fermé une rue et il y avait vraiment de la bonne bouffe. J'ai vu une de mes élèves tout habillée en kimono de jeune fille. Stunning..! I swear she's 13 years old. Notez la soie (de la vraie) au bout des branches.

Désorganisation
Now this week, BOE (commission scolaire) time. Le festival du changement. Vraiment. My supervisor is gone, and the one appointed to replace him by interim is pregnant and might have left for maternity leave. So... no tantôsha for the moment. Si je veux caller malade, j'ai personne à appeler. Si je me tue, personne va le savoir pendant toute la durée des pédagos. Donc tout le monde s'en fout. Sara en profite largement. Moi... j'ai de la misère à crosser le système. Pis je travaille pour vrai pendant les pédagos; je sais à quoi ça sert. Pas elle. On top of it, they loaded the office with more people, so we don't have our own table anymore. It feels like we are kind of in their way... I'm happy though that my old vice-principal got transferred in that office. I have someone to talk to..!

Mardi je me suis fait avoir, d'aplomb. I went to school because i actually wanted to get some work done. As soon as i got there, i saw Misako who told me "it's cool that you're here, we're doing super cleaning today." Bâtard. Mon autre prof d'anglais m'a prêté du linge, et je me suis mise à classer des vidanges, à emballer des vitres cassées et à encourager les hommes qui défonçaient les meubles brisés. Oui oui, bien lu. You know how complicated the rubbish system is in japan (cf. poster in my scrapbook)... well, broken student chairs are made out of metal and wood, which go in 2 different rubbish bins... so they had to crush everything down. Entertaining. Mais j'ai rien pu faire de constructif dans MA planif.

Donc là je suis malade. Un gros rhume d'homme. Hier je voulais mourir, aujourd'hui ça va un peu mieux. But the nippon germs really are killers.

On continue avec les drinking parties ce weekend. Pour accueillir les nouveaux profs. Pour regarder les sakura. Pour profiter, enfin, du printemps. Il fait 20 degrés maintenant le midi, la lali lalèèèèère! Donc, more to come!!
Et je peux commencer le countdown pour mes parents... ils arrivent le 27 avril!